/
Bräuchte ganz dringend die Übersetzung von...
Mozemo kasnije ja sam za und moze kasnije vielen dank ;o)
Re: Bräuchte ganz dringend die Übersetzung von...
geht es später ich bin dafür später gehts
Bitte um Übersetzung
(in Klammern die Worte, die ich gerne verwenden würde:) Mit 'moja draga' meinte ich, ich würde Dich als feste Freundin (devojka) genauso lieben wie als meine beste Freundin (prijateljica), oder einfach als Mensch, da Du als jede dieser drei Personen sehr, sehr liebenswert bist! ----- Als "Masterfrage" noch eine Verständnisfrage, da ich hier nicht selbst nachhaken wollte: Zu wem würde ein Jugoslawe normalerweise "scre moje" sagen? Wird das wie "ljubim te" beispielsweise zwischen guten Kumpeln oder Verwandten zum Abschied bei einem Telefonat verwendet oder hat das doch eher die tiefe Bedeutung von 'zlato moje'?
Re: Bitte um Übersetzung
srce moje -mein herz, zlato moje-mein schatz
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Danke für Deine Antwort! Leider war das nicht das, was ich wissen wollte. Mir ging es eher darum, wer das zu wem sagt. Also, kann ich als Mann zum Beispiel zu einer sehr guten Freundin (nicht 'meiner Freundin') "scre moje" sagen, ohne dass sie das missverstehen kann? Mit "zlato moje" würde ich sie jedenfalls nicht so einfach ansprechen...
hi!! dringend!! :)
folgender sachverhalt: jemand (eine frau) hat mir ihre freundin vorgestellt. --> dafür möchte ich mich bedanken. z.b: vielen Dank dass du mir sie vorgestellt hast. oder was auch immer. bin gerne für vorschläge offen! vielen lieben Dank!!!!!
Re: hi!! dringend!! :)
najljepša ti hvala što si me upoznala sa tvojom prijateljicom.
brauche dringend ne übersetzung
hallo ich bin neu hier brauche aber dringend eine übersetzung vom deutschen ins serbische..und zwar folgender text: hey mein süßer hab es auch sehr genossen. konnte aber die ganze nacht nicht schlafen habe viel nachgedacht. ich weiß es ist schwierg mit uns aber ich weiß das du mir sehr gut tust und ich das nicht vermissen möchte. können wir uns freitag oder sontag nochmal treffen muss dich einfach sehen und mit dir reden. du weißt ich mag dich sehr. küsschen so das wars jetzt erstmal... vielen dank schon mal im voraus......
Re: brauche dringend ne übersetzung
hallo moj slatki, i ja sam uživala sa tobom. cijelu noć nisam mogla da spavam zato što sam puno razmišljala. ja znam da nama nije jednostavno ali želim da si kod mene, nedostaješ mi. Možemo li da se sastanemo u petak ili u nedjelju. Jednostavno moram da te vidim i da pričam sa tobom. Ti znaš da si mi puno drag. Poljubac
Bitte um Hilfe, übersetzen, sage schon mal danke !
1. brate ja bi zeleo da se oznim , i nadam se bice i toga samo da smo zivi izdravi 2. dobro izgledas sta radis ja mislim da cu doci maja meseca onda ce mo se videti pricacemo o svemu ozeni se nemoj da cekas nista
Re: Bitte um Hilfe, übersetzen, sage schon mal danke !
1. bruder ich möchte gerne heiraten und ich hoffe das mein Traum in Erfüllung geht, Hauptsache wird sind gesund und munter 2. Du siehst gut aus, was machst den so, ich glaube ich werde im Mai kommen, dann sehen wir uns und wir werden über alles reden, warte nicht heirate!
Re: Bitte um Hilfe, übersetzen, sage schon mal danke !
vielen Dank :-)
molim prevod na nj.--veliko hvala
ti nisi jos svijestan koliko si mi znacio u mom zivotu da sam bila spremna za korak sa kojim bi bila povrijedila mnoge ali bih se bila prevarila. sve ti je oprosteno jer ja nemogu i nisam zlopamtilo.ja sam dozivjela nevrni slom ponovno.On u zivotu na mene nije povisio ton.i to je za mene bilo nesto strasno , jer sam te voljela . oprosti mi u trenutku slabosti sam reagirala da ni ja nisam vjerovala da sam to napravila- i otisla. i jos sama ne vjerujem sto mi se dogodilo.u svoj ovoj mojoj muci sam bila jaka odluciti da z. ode od nas.sada smo sami ali ja nisam vise ista i neznam dali cu opet mozda jednom biti.nemogu vise voljeti-zivimo kao prijatelji.djeca su saznala za tebe jer im je on rekao,kad sam se vratila od tebe. - nista ne komentiraju samo su sretni da je obitelj na okupu.ti nemoj vise da brines ionako si rekao da ti ja ne pasem.svejedno sam ti zahvalna na toplini prijateljstva.
Re: molim prevod na nj.--veliko hvala
Dir ist noch nicht bewusst, wieviel du mir in meinem Leben bedeutet hast, dass ich für den Schritt bereit gewesen war mit dem ich viele verletzt hätte, doch ich hätte mich betrogen. Es ist dir alles verziehen, denn ich bin kein nachtragender Mensch. Ich habe einen erneuten Nervenzusammenbruch erlitten. Er hat niemals seine Stimme gegen mich erhoben. Und das war für mich etwas Schreckliches, denn ich liebte dich. Verzeih mir, in einem Moment der Schwäche habe ich so reagiert, dass ich es selbst nicht glauben konnte, dass ich es getan habe - und bin gegangen. Und ich kann es selbst noch nicht glauben was mir passiert ist. In all diesem meinem Leid war ich stark, zu beschließen, dass Z. von uns weggeht. Jetzt sind wir allein, aber ich bin nicht mehr die Gleiche und weiß nicht, ob ich es vielleicht ein Mal wieder sein werde. Ich kann nicht mehr lieben - wir leben wie Freunde. Die Kinder haben von dir erfahren, denn er hat es ihnen gesagt, als ich von dir zurückgekehrt war. - Sie kommentieren es nicht, sie sind nur froh, dass die Familie zusammen ist. Mach dir keine Sorgen mehr, du hast sowieso gesagt, dass ich nicht zu dir passe*. Egal, ich bin dir für die Wärme deiner Freundschaft dankbar. * ili "... dass ich dir nicht gefalle", ne znam što si htjela reći
➤➤
Re: molim prevod na nj.--veliko hvala
hvala i pozdrav!
ich schon wieder....
danke für die schnelle übersetzung.... bräuchte nochmal eine... bitte bitte hey süßer hoffe du hast gut geschlafen.. und was tolles geträumt... freu mich das ich dich heute abend wenigstens kurz sehe.. denk an dich... küsschen deine kleine
Re: ich schon wieder....
halo slatki moj, nadam se da si dobro spavo.. i da si nešto lijepo sanjo..radujem se da će mo se večeras vidit bar na kratko.. mislim na tebe.. poljubac tvoja mala