/
Hilfe gesucht
Hallo zusammen, gibt es hier viell. jemanden, der Lust und etwas Zeit hat, mir zu sagen, wie ich am besten und schnellsten albanisch lernen kann, oder es mir viell. sogar ein bisschen beibringt, denn ich möchte endlich verstehen und lesen können, was mein Freund so schreibt und redet, er kommt aus dem Kosovo/Gjilan (weiss nich ob man es so schreibt) Wäre über eine Antwort sehr froh, er bringt es mir ums verrecken nicht bei, er sagt er hat da keine Geduld für! Viele Grüße Candy
re: Hilfe gesucht
Hey :) Ich würde zuerst mit einfachen Sätzen/Wörtern versuchen.. Gibt ja einige Bücher etc.. Ich würde dir auch behilflich sein, wenn du willst, wenn du mal Übersetzungen oder Hilfe brauchst ;) Am besten lernt man es aber einfach, durchs hören & sprechen.
➤➤
re: re: Hilfe gesucht
Hi, ja das wäre super wenn Du mir etwas helfen könntest, ist nämlich gar nicht so einfach,weil es so viele Unterschiede gibtQ Habe schon Wörterbuch, CD-Rom usw. aber ist nicht das wahre weil es alles in "hochalbanisch" geschrieben ist hören tu ich es natürlich viel, aber mir übersetzt da keiner! Bitte Bitte hilf mir, was gibt es denn für geeignete Bücher! LG Candy
➤➤➤
re: re: re: Hilfe gesucht
Bücher würden dir nur helfen, wenn du das "hochalbanische" lernen willst.. Das Kosovo-Albanische (ist ja eher ein Dialekt) kannst du eigentlich nur von anderen Lernen. Ich könnte dir schon helfen, wenn du willst. Aber halt nur per Internet ;) Kannst mich ruhig anfragen, wenn du was brauchst etc.. Bin dir gerne behilflich :)
➤➤➤➤
re: re: re: re: Hilfe gesucht
faleminderit, ich komme sicher bald darauf zurück! Nur wo fange ich da am besten an!? schwierig... möchte es gerne von Grund auf lernen, das Kosovoalbanisch meine ich, gibt hierzu leider keinen Unterricht.Für Tips bin ich immer dankbar
➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: Hilfe gesucht
Wenn ich dir einen Tipp geben darf: ich würde erst das Standardalbanische lernen, der Dialekt kommt dann von alleine. Schließlich lernt man ja auch Hochdeutsch und nicht Bayrisch, oder? ;-)) Viele Grüße aus München, kalofsh mire! L.
➤➤➤➤➤➤
re: re: re: re: re: re: Hilfe gesucht
ja natürlich, danke! Aber wäre natürlich besser, wenn es gleich das Kosovoalbanisch wäre, aber ich bemühe mich dass ich es so schnell wie möglich lerne... Faleminderit Tung
Bitte um übersetzung!!!
hallöchen:) wie sagt man denn dazu wenn man einen mann gut aussehend findet? wäre nett wenn mir das jemand beantworten könnte. thx lg lara
re: Bitte um übersetzung!!!
Ti me pelqen
➤➤
re: re: Bitte um übersetzung!!!
das heißt doch soviel wie Du gefällst mir oder? Ich lerne grad drum halt ich mich überall fest!!!
➤➤➤
re: re: re: Bitte um übersetzung!!!
Ja genau, das heisst es. Kannst es aber schon gut :)
re: Bitte um übersetzung!!!
Ti je shumë i bukur :)
re: Bitte um übersetzung!!!
Ti je shume i pashem. oder Ti je shume simpatik.
Bitte um Übersetzung
Tung zemra ime !!! Wie oft soll ich Dir noch erklären dass meine Entscheidung nichts mit meiner Liebe zu Dir zu tun hat. Ich liebe Dich mehr als alles andere auf dieser Welt aber ich bin nicht bereit diesen Schritt zu tun nur weil ich ein Baby von Dir erwarte. Gjimi, Du weißt ich steh mit beiden Beinen im Leben und ich will nicht dass man mir wieder den Boden unter den Füßen wegreißt, Du mußt mich auch ein bißchen verstehen. Es war nie ein Thema für uns beide jemals wieder zu heiraten, nur weil jetzt ein Kind unterwegs ist muß das auch nicht passieren, wir können auch so glücklich sein, vertrau mir, ich nehme Dir Dein Kind nie weg, es ist unser Kind. Ich bin erstaunt darüber dass Du so reagierst, denn Du wolltest nie Kinder und jetzt ist es Dir so wichtig als Vater des Kindes zu gelten. Das Kind kann ja Deinen Namen tragen damit habe ich kein Problem, aber ich will nicht heiraten, bitte, bitte versteh das. Wir werden bald zusammen wohnen, es sind nur noch genau 10 Wochen dann haben wir es geschafft, wir haben unser Nest gebaut das Kind kann kommen und wir werden glücklich sein Du wirst sehen alles wird gut, denk nicht immer soviel nach und das mit Patrick wird sich auch glätten. Mein Gott Gjimi er kennt Dich halt noch nicht, lass ihm etwas Zeit sich an Dich zu gewöhnen, er hat eben Angst dass Du ihm die Mutter weg nimmst. Denk nicht so viel, das bringt Dich nur auf den falschen weg, ich liebe Dich so wie Du bist und daran wird sich nie was ändern, mein Schatz(Shpirti) Wir sehen uns am Wochenende und dann will ich Dich endlich wieder fröhlich sehen, es nimmt Dir mich niemand weg und auch Dein Kind nimmt Dir keiner weg, ok??? Te puth, ti me mungon, ti me ben te lumtur, te dua shpirti, e jotja Erika.
re: Bitte um Übersetzung
Tung zemra ime !!! Wie oft soll ich Dir noch erklären dass meine Entscheidung nichts mit meiner Liebe zu Dir zu tun hat. Ich liebe Dich mehr als alles andere auf dieser Welt aber ich bin nicht bereit diesen Schritt zu tun nur weil ich ein Baby von Dir erwarte. sa here duhet ta shpjegoj ty, qe vendimi im nuk ka te beje me dashurine tende. Une te dua mbi gjithcka ne kete bote, por nuk jam gati ta bej kete hap, vetem se pres nje femije prej teje. Gjimi, Du weißt ich steh mit beiden Beinen im Leben und ich will nicht dass man mir wieder den Boden unter den Füßen wegreißt, Du mußt mich auch ein bißchen verstehen. Gjimi, ti e di, qe une jam e zonja e vetes dhe ti duhet te me kuptosh paksa per kete vendim timin, qe une nuk jam akoma gati. Es war nie ein Thema für uns beide jemals wieder zu heiraten, nur weil jetzt ein Kind unterwegs ist muß das auch nicht passieren, wir können auch so glücklich sein, vertrau mir, ich nehme Dir Dein Kind nie weg, es ist unser Kind. Nuk ka qene ndonjehere nje teme per ne martesa, vetem se eshte nje femije midis nesh tani, martesa nuk ka pse te behet, por ne jemi dhe keshtu te lumtur, me beso, qe une nuk ta marr femijen ty kurre, ai eshte femija yne. Ich bin erstaunt darüber dass Du so reagierst, denn Du wolltest nie Kinder und jetzt ist es Dir so wichtig als Vater des Kindes zu gelten. Das Kind kann ja Deinen Namen tragen damit habe ich kein Problem, aber ich will nicht heiraten, bitte, bitte versteh das. Une jam habitur, qe ti mund te reagoje keshtu, sepse ti nuk doje femije dhe tani eshte per ty dicka e rendesishme. Femija mund te mbaje emrin tend, per mua nuk ka poblem, por te lutem me kupto, qe une nuk dua te martohem. Wir werden bald zusammen wohnen, es sind nur noch genau 10 Wochen dann haben wir es geschafft, wir haben unser Nest gebaut das Kind kann kommen und wir werden glücklich sein Du wirst sehen alles wird gut, denk nicht immer soviel nach und das mit Patrick wird sich auch glätten. Ne do te jemi te lumtur, do te jetojme se bashku ne shtepine e re, do te presim dhe 10 jave dhe do te kemi nje cerdhe tonen dhe femija do te vije dhe ne do te jemi te lumtur, ti do ta shikosh, gjithcka do te shkoje mire dhe me Patrikun gjithcka do te rregullohet. Mein Gott Gjimi er kennt Dich halt noch nicht, lass ihm etwas Zeit sich an Dich zu gewöhnen, er hat eben Angst dass Du ihm die Mutter weg nimmst. O Zot Gjimi, ai nuk te njeh akoma, leri pak kohe te te njohe, sepse ai ka frike, se po i merr mamin. Denk nicht so viel, das bringt Dich nur auf den falschen weg, ich liebe Dich so wie Du bist und daran wird sich nie was ändern, mein Schatz(Shpirti) Wir sehen uns am Wochenende und dann will ich Dich endlich wieder fröhlich sehen, es nimmt Dir mich niemand weg und auch Dein Kind nimmt Dir keiner weg, ok??? Mos mendo shume, sepse kjo gje te con ne rruge te gabuar, une te dua shume, sic je ti dhe kjo gje nuk ka per te ndryshuar kurre, shpirti im. Ne do te shihemi ne fundjave dhe une dua te te shoh te kenaqur e te qeshur, asnje nuk do te me marre dhe femijen tend askush nuk do ta marre, Ok. Te puth, ti me mungon, ti me ben te lumtur, te dua shpirti, e jotja Erika.
re: Bitte um Übersetzung
Hi Erika, ich habe im Moment nicht viel Zeit, aber ich werde den Text am Abend übersetzen, wenn Jolie nicht übersetzt hat. Ich wünsche dir noch einen schönen Tag. Gruß Ilirian
➤➤
Danke Dir ganz herzlich !!!
Tung Ilirian, vielen herzlichen Dank für Deine Hilfe der schnellen Übersetzung.Das ist echt lieb von Dir dass Du mir den Text so schnell übersetzt hast. Hoffe Dir gehts gut??!!!Was man von mir nicht gerade behaupten kann,aber egal auch das werde ich irgendwie in den Griff bekommen. Es ist so schwer ihm klar zu machen dass ich ihn liebe aber dafür keinen Trauschein brauche, er hat Angst dass ihm ein anderer sein Kind weg nimmt. Mein Gott, egal was passieren wird, er wird immer der Vater des Kindes bleiben,denn auch ohne Heirat kann ich mich von ihm trennen und wenn er jetzt schon so denkt dann brauchen wir gar nicht zusammen zu bleiben. Ich krieg bald ne Krise, ich weiß nicht mehr weiter!!! Wünsche Dir noch einen schönen Tag, Gruß Eri.
➤➤➤
re: Danke Dir ganz herzlich !!!
Bitte schön Eri. Einen schönen Tag noch.
was heißt das???
nuk me (e mit punkten *löl*) duhet gjermania *knuddelz all* vasha
re: was heißt das???
Ich brauche Deutschland nicht.
bitte um schnelle übersetzung ist soooo wichtigDanke
Te kaluara dhe she rohu sa me shpejt, sepse me ka marre malli qe tani per ty dhe nuk po duroj doi me
re: bitte um schnelle übersetzung ist soooo wichtigDanke
Gute Besserung und sei wieder gesund, denn ich vermisse dich und ich kann kaum warten dich zu sehen.
*F*R*A*G*E*
Per shkak te ty zemra ime po gjakon heisst das mein herz blutet wegen dir ?????
re: *F*R*A*G*E*
ja, das heisst es. die satzstellung ist zwar nicht soo korrekt, aber die deutsche übersetzung stimmt! ;)
➤➤
re: re: *F*R*A*G*E*
flm shum flavah :) kalo bukur tung
Übersetzung
Bitte kann mir jemand diesen text übersetzen? danke xeni si je aje mir dhe per hajer mesa urrit me prind tahir abon mutolut dishka se puna eshte senje gjer. ke ejemi taku por puna eshte aka perkthy mir perkthysi se shkoj pa tregu arsyn mir nese bon me lype tij me lajmro eune hij ne net. efolim se kjo eshte adresa ejame nes po ma cigrron ne tel une hij po kur je ilir tij ose ne shtune e dille nese bon okej te pershendes ty e gjylin dhe thuj ne emer tim per hajer goca dhe te fala te gjithve tung nga une tahirja
re: Übersetzung
xeni wie geht es dir,gehts dir gut?alles Gute für deine Nichte und ihre Eltern,sie möge wachsen und gesund sein, kann ich dich um etwas bitten?die sache ist diese.. wir haben eine Deutsche/deutschen gefunden,aber wir müssen schauen ob der Dolmetscher gut übersetzt hat.Wenn du mich brauchst melde dich bei mir und ich gehe online im internet,dann reden wir.wenn du mich anklingelst am telefon geh ich online,also wenn du zeit hast am samstag oder sonntag wenn es geht.ok,schöne Grüsse für dich und gjylin und sagst du in meinem namen alles Gute für die kleine und Grüsse an alle tschüss von mir tahirja Habs so gut es ging übersetzt ist sehr schlecht geschrieben,aber in etwa ist das gemeint,was ich übersetzt hab... hoffe es hilft