/
19.04.2006 12:18:00
Wer kann mir bitte übersetzen?
Lieber Leli, ich wünsche dir alles Gute und viel Glück zu deiner Verlobung. Manche Situationen lassen sich einfach nicht ändern. Ich hoffe, du wirst trotzdem sehr glücklich! Trinke bitte nicht soviel, ich denke auch an dich!
DANKESCHÖN!
19.04.2006 13:24:59
➤
re: Wer kann mir bitte übersetzen?
zoteri i dashur,
une deshiroj gjithcka te mira edhe shume lumturi per fejes.
Disa situacione ne jet nuk munden mu ndryshue.
Une shpresoj si ti bahesh i lumtur!
Mos pi shume, une mendoj per ty.
19.04.2006 13:28:20
➤➤
re: re: Wer kann mir bitte übersetzen?
Hallo nochmal.. Situation kann man mit situacione übersetzen.. Besser hört es sich aber mit 'gjendje' an.
Gruß
20.04.2006 15:52:32
➤➤➤
re: re: re: Wer kann mir bitte übersetzen?
Vielen, vielen Dank, lieber Tom. die Übersetzung ist für meine Freundin in Griechenland, deren albanischer Freund am Wochenende mit einer Albanerin verlobt wird!
19.04.2006 11:36:01
Ilirian kannst du mir das bitte übersetzen??Danke
Was heißt "allhile???
und was heißt borsydtebolet"???
Ich kann es nicht schreiben aber so spricht man die beiden sachen aus.
also Syd heißt Auge das weiß ich aber was bedeutet das???
Gruß Eri.
19.04.2006 13:06:31
➤
re: Ilirian kannst du mir das bitte übersetzen??Danke
Naja, man schreibt es eigentlich 'allahile'
Und die Bedeutung steht für vieles.
'aber'
'sag mal'
'sag mal' ist die am häufigsten verwendete Übersetzung!!
Das bei Dir aus einem Wort bestehende 'borsydtebolet', sollte eigentlich 'pasha syt te ballit' heißen. Bedeutet so viel wie 'bei meinen Augen'.
20.04.2006 10:53:29
➤➤
re: re: Ilirian kannst du mir das bitte übersetzen??Danke
Hallo Tom,
vielen lieben Dank für Deine Hilfe, so hat mein Schatz es mir auch übersetzt aber ich habe gedacht er würde irgendwas schlimmes sagen daher die Gewissheit.
Noch mal vielen lieben Dank.
Gruß Eri.
19.04.2006 19:11:23
➤➤
re: re: Ilirian kannst du mir das bitte übersetzen??Danke
'borsydtebolet', sollte eigentlich 'pasha syt te ballit' ------> wird so geschrieben "per syte e ballit" ----bei meinen Augen-------oder ist das andere "por syte te bolet"----das war meine Übersetzung. Es hängt davon wie geschrieben wird.
Sorry, Erika, dass ich dir nicht helfen kann.
19.04.2006 12:54:12
➤
re: Ilirian kannst du mir das bitte übersetzen??Danke
Hallo Eri,
"Allhile" verstehe ich nicht.
"bor syt te bolet" könnte heißen, dass die Augen auf die Eier (eines Mannes) gerichtet sind.
Gruß
Ilirian
20.04.2006 10:51:59
➤➤
re: re: Ilirian kannst du mir das bitte übersetzen??Danke
Danke Ilirian Tom hat mir auch eine Übersetzung gegeben, die mein Schatz mir auch so übersetzt hat aber ich dachte er würde irgendeinen Mist sagen und wollte sicher gehen.
Gruß Eri.
user_45546
19.04.2006 11:06:10
bitte übersetzen
sorry könnte ihr mir bitte folgendes übersetzen
f... dich
a...loch
du bist der welt beste (name)
ich will lieber sterben als mit dir leben
danke
19.04.2006 13:10:23
➤
re: bitte übersetzen
Richtig!!! 'F... Dich' übersetzt man mit 'shko e qihu'.
'A....loch' hingegen mit 'bira e bythes'...
Entweder richtig übersetzen mein lieber Ilirian ;-)))
19.04.2006 19:07:48
➤➤
re: re: bitte übersetzen
Ich möchte etwas klar stellen. Ich bin nicht dein lieber und zweitens ich übersetze einen Text, wenn ich mir sicher bin, dass er Sinn macht und sich lohnt übersetzt zu werden.
19.04.2006 12:56:14
➤
re: bitte übersetzen
shko e q.hu
koqe
du bist der welt beste (name) ?
Une me mire vdes, se sa te jetoj me ty.
19.04.2006 10:55:08
An Ilirian !!!
Hallo Du, vielen lieben Dank für Dein Kompliment, das tut richtig gut aber ich kann es nur zurückgeben, auch Du bist eine sehr nette und liebe Person.
Auch Dir einen schönen Tag und vor allem mit viel Sonne, es wurde endlich Zeit das es mal warm wird und ich mein Cabrio ausnützen kann ;-)
Bis bald und Gruß, Eri.
19.04.2006 11:26:20
➤
re: An Ilirian !!!
Du bist nicht nur lieb und nett, sondern auch süß. Habe ich da Cabrio gelesen? :) Erika, wirst du meine Frau werden? :)
P.s. Im Ernst. Der Scherz ist die Hälfte der Wahrheit.
Gruß
Ilirian
19.04.2006 11:28:42
➤➤
re: re: An Ilirian !!!
Ilirian, lass die Scherze Süßer !!!
Ja Cabrio hast Du richtig gelesen.
Aber was mein Herz angeht, es gehört nur dem Einen, ich liebe ihn mehr als alles andere auf der Welt.
Trotzdem Danke für die nette Frage auch wenn sie ein Scherz war...
Gruß Eri.
user_45546
19.04.2006 10:52:04
bitte übersetzen
hallo mein hase.
ich habe dich wirklich sehr lieb, dennoch akzeptiere meine entscheidung und lass mich bitte in ruhe!! versteh es endlich.
vielen dank im vorraus!!!
schönen tag
19.04.2006 09:33:52
bitte übersetzen
a dukat dukat,qka ishe kan
19.04.2006 13:31:34
➤
re: bitte übersetzen
Hallo, was für einen quatsch übersetzt der Herr da bitteschön.
dukat=gold
'Ah Gold Gold, was Du nur bist!!'
Das ist die richtige Übersetzung
19.04.2006 12:49:09
➤
re: bitte übersetzen
Äh, Geld, Geld, es geht alles um GELD.
18.04.2006 20:36:02
Bitte dringend übersetzen
heyyy tate aje mire hiq??? na jeme te tane mire po moma jo se e ka wra gunen e dute me ba operation.....moma mka thane se te dute mi shkru mikelet sms per me nigu mamen se wiq eshte tja than hals maul und so.......nuke eshte te fol ma me mamen e nuk eshte te nigu hiq.....e te birtit tanaheret e moma kohn tanaheret.........!!!!!
Vielen Dank schon mal im Voraus für die Übersetzung, ist echt wichtig für mich.
DANKE
19.04.2006 13:37:17
➤
re: Bitte dringend übersetzen
heyyy tate gehts dir auch gut???uns gehts gut bis auf mama, die hat sich das knie verletzt und muss operiert werden....Mama sagte, ich solle dem Mikele eine SMS schicken, die er sich zu Herzen nehmen sollte, denn er sagt immer nur 'halts Maul' und so...
Er spricht nicht mehr mit ihr und auf sie hören tut er auch nicht. Er schreit sie immer an und mama heult dann permanent.
16.07.2006 13:39:30
➤➤
re: re: Bitte dringend übersetzen
hej tate nuk esht emer
19.04.2006 12:49:51
➤
re: Bitte dringend übersetzen
Der Text ist schwer zu entziffern. Ich verstehe das nicht.
19.04.2006 13:38:36
➤➤
re: re: Bitte dringend übersetzen
Was verstehst du daran nicht bitteschön????
So ists aber besser, als was falsches zu übersetzen.