/
22.07.2005 11:53:13
Hier ist noch eins, dass ich persönlich sehr schön finde. Wenn Du Zeit hast EMA bitte übersetze es für mich
Danke
LG Nik
3 Worte
3 Worte, die dich freuen.
3 Worte, die dir weh tun.
3 Worte, die Kraft geben.
3 Worte, die Tränen auslösen
3 Worte, die dein Leben verändern.
3 Worte, die ausdrücken, was ich für dich empfinde.
3 Worte, die ich gerne von dir höre.
Man glaubt,
3 Worte sind nicht viel.
D i e s e 3 Worte können deine Zukunft bestimmen.
Es kostet oft viel Überwindung,
diese 3 Worte zu sagen,
Ich sage Sie Dir aus tiefem Herzen
ICH LIEBE DICH!!!
22.07.2005 12:27:36
➤
Hallo Nik,
Deine Uebersetzung:
3 Fjalë
3 Fjalë,që të gëzojn ty.
3 Fjalë,që të lëndojn ty.
3 Fjalë,që japin fuqi.
3 Fjalë,që sjellin lot.
3 Fjalë,që ta ndryshojn jetën tënde.
3 Fjalë,që shprehin qka ndjej unë për ty.
3 Fjalë,që unë me gëzim i dëgjoj prej teje.
Njeriu mendon,
3 Fjalë,nuk janë shumë.
Këto 3 Fjalë munden ta përcaktojnë ardhmërin tënde.
Shumë shpesh,kushton përpjekje të madhe,
për ti thënë këto 3 Fjalë,
Unë ti them ato prej thellë në zemer.
UNË TË DUA TY!!!
22.07.2005 12:35:04
➤➤
@ ema & Nik
UNE TE DUA TY
sind vier Worte :-)
besser
TE DUA TY
22.07.2005 15:44:04
➤➤➤
Man,bist du schlau!!!
Das Gedicht ist auf Deutsch geschrieben worden, und es sind nur Drei Worte in der Sprache die man braucht um "ICH LIEBE DICH" zu sagen/schreiben!!! Was aber nicht heissen soll das egal in welche Sprache man das Uebersetzt,es muessen nur Drei Worte da stehen!!!
Und,"ICH LIEBE DICH" heisst "UNË TË DUA TY"!!!
Man kann nicht schreiben/sagen "UNË DUA TY" nur damit es drei Worte sind! Weil dann waere das-Bahnhofalbanisch wie es Bahnhofdeutsch gibt was manche Auslaender sprechen!!!
"TË DUA TY" kannst du nur dann schreiben/sagen wenn du direkten kontakt mit die/der Person hast und moechtest das Auge im Auge sagen!!!
So wie ich es Uebersetzt habe,ist es literarisch korrekt!!!
LG
22.07.2005 15:53:18
➤➤➤➤
@ ema
Beruhige Dich Frau Professor Dr. Ema.
Das war nur ein guter Vorschlag. Der Titel war "3 Worte" und wenn du am Ende vier Worte reinschreibst, sieht das irgenwie komisch aus, du versetehen?
Das war keine Kritik oder ähnliches, falls du keine Ironie verstehen solltest.
Ach wirklich!!!
Na dann bin ich mal gespannt wie du das hier auf deutsch übersetzen würdest:
Te dua!
22.07.2005 16:07:48
➤➤➤➤➤
@ALB_BOY @EMA
Hey ihr zwei.
Ihr seid beide klasse und gebt Euch viel Muehe hier im Forum und ich und viele Andere danken Euch fuer Eure Bereitschaft hier "Liebesdienste" :-) :-) zu leisten.
Streitet Euch doch nicht.
" JU DUA TE DYJAVE "
22.07.2005 16:12:16
➤➤➤➤➤➤
@ NIK
Haha Danke.
Wir streiten uns doch nicht, sind nämlich keine kleine Kinder mehr :-) (Bei mir weiss ich das, denke bei Ema ist das auch der Fall)
Wünsche euch allen ein schönes Wochenende.
22.07.2005 11:20:13
übersetzen bitte
ok zemer ska problem qysh don ti ja bojm ciao puthje
22.07.2005 11:30:04
➤
@ petra
Ok Schatz ist kein Problem, wie du es möchtest so machen wir das, Ciao. Kuss
22.07.2005 11:18:24
@EMA
Hallo EMA,
kannst Du mir bitte den folgenden Text uebersetzen? Er richtet sich an jemanden, der mir sehr viel bedeutet. Im voraus vielen Dank
LG NIK
Meine kleine Prinzessin,
ich denke an Dich den ganzen Tag
ich träume von Dir in der Nacht
ich vermisse Dich, sobald Du nicht mehr in meiner Nähe bist
Ich liebe Dich über alles
Bitte vergiss das nie!
22.07.2005 11:26:58
➤
@ NIK
Deine Prinzessin wird ganz schön verwöhnt von Dir mit Gedichten. Schreibst Du die alle selbst ? Sie sind jedenfalls echt schön und Deine Prinzessin freut sich bestimmt darüber.
22.07.2005 11:35:02
➤➤
Hallo Nicki,
das finde ich echt klasse, dass Dir das auffällt und das Du meine älteren Beiträge verfolgt hast. Schoen das Dir die Verse gefallen.
Du hast recht, ich verwoehne sie sehr mit Gedichten und Liebesbriefen, aber glaube mir Nicki sie ist es wert und sie verdient es.
Zu Deiner Frage: Einen teil der Gedichte und Verse habe ich selbst geschrieben, den Rest "geklaut" Meistens habe ich aber darunter vermerkt, von wem es kommt, z.B. Christian Morgenstern, Heinrich Heine etc.
22.07.2005 14:07:24
➤➤➤
@ NIK
Ja - sie sind wirklich schön, ich mag Gedichte auch sehr. Die meisten Frauen sind ja eh romantisch - Männer wohl eher seltener. Um so schöner find ich es, daß Du (als Mann) Dir solche Mühe für Deine Prinzessin gibst. - schon allein dass Du sie so nennst. Wünsch Euch beiden alles Liebe !
LG
22.07.2005 11:32:12
➤
Hallo Nik,
Aber klar werde ich dir das uebersetzen!!
LG
Princesha ime e vogël,
unë mendoj për ty tërë ditën
unë ëndërroj për ty natën
ti më mungon mua,po sa që më nuk je afër meje
unë të dua ty mbi të gjitha
të lutem kurr mos e harro këtë!
22.07.2005 11:37:40
➤➤
@ EMA
Vielen Dank EMA. Du bist wirklich super. Schneller geht es nicht.
Ich denke es wird der Prinzessin gefallen! :-)
22.07.2005 10:58:17
hilfe
wie schreibt man denn auf kosovo-albanisch
"für die Braut Vala"
so?: "per nucen vala" ???
22.07.2005 11:10:05
➤
@ nicki
ich denke so:
"Per Nusen Vala"
22.07.2005 11:25:20
➤➤
@ Alb-Boy
dankeschön
22.07.2005 10:52:51
Bitte übersetzen
Ich mag dich nicht, ich liebe dich
wenn du gehst weine ich nicht dann sterbe ich
22.07.2005 10:55:05
➤
@ Jessimaus
Nuk te pelqej ty, Te dua ty
nese ty shkon nuk do te qaje atehere vdes une.
22.07.2005 10:44:26
@ema / @Übersetzer
vielen Dank, dass Du mir das so nett erklärt hast, wie das ist mit dem "pelqen". Ist echt Klasse von Dir ! Und auch von allen anderen Übersetzern hier. Ihr gebt Euch echt viel Mühe uns das alles richtig zu erklären. Grosses Dankeschön !!!
22.07.2005 11:08:01
➤
Hallo Nana,
Nichts zu danken,es freut mich das ich dir helfen konnte!!!
LG
22.07.2005 10:31:07
a.... wir schaffen das ich werde auf dich warten kuss
22.07.2005 11:07:35
➤
@ petra
a.... ne do ta bejme ate, une do te pres ty. Puthje
22.07.2005 11:15:04
➤➤
danke echt lieb von dir :-)
22.07.2005 10:42:07
➤
bitte übersetzen :-)