/
ich hatte den text schonmal überset
me sa duket e ke humbur fare nocionin e kohes,se beso ja qe ishe kaq kurrnac gjithsesi ti thua se ktu kam rrjedhur une po e verteta eshte se ti jo vetem ke rrjedhur por edhe ke vajtur per te shtruar kalldreme,mos te mer inat por i ka jeta keto.vetem kur e humb dicka ia kupton vlerat ne te vertete dhe shpresoj te mos jete vone per ty.ja kalofsh mire.
"Wie das aus sieht du hast den Zeitsinn verloren, und glaube mir du war’st so geizig, du sag’s immer ,ich bin halt hier gelandet aber die Wahrheit ist dass du nicht nur hier gelandet bist sondern du bist um Straßenpflaster* bau gegangen, sei mir nicht bös aber das Leben hat das an sich(so ist das leben).Aber wenn man etwas verloren hat, erst dann kennt man den Wert, ich hoffe dass es nicht zu spät für dich ist. Alles Gute " das hat besi aus albanien.ch übersetzt. tut mir leid für die verspätung. ich wollts nur noch mal posten, weil er sich extra die mühe gemacht hat.
Es scheint, als hättest Du komplett das Zeitgefühl verloren, ich habe nicht geglaubt, dass Du so geizig bist, trotzdem sagst Du, dass ich hier fließe (?), doch die Wahrheit ist, dass Du nicht nur fließt, sondern auch pflasterst (?), sei nicht sauer, doch das Leben hat das (ist so). Erst wenn Du was verlierst, verstehst Du ihren wirklichen Wert und ich hoffe, es ist noch nicht zu spät für Dich. Mach´s gut.
➤➤
Es scheint, als hättest Du komplett das Zeitgefühl verloren, ich habe nicht geglaubt, dass Du so geizig bist, trotzdem sagst Du, dass (ich vertrottelt bin), doch die Wahrheit ist, dass Du nicht nur vertrottelt bist, sondern auch (ganz verrückt), sei nicht sauer, doch das Leben hat das (ist so). Erst wenn Du was verlierst, verstehst Du ihren wirklichen Wert und ich hoffe, es ist noch nicht zu spät für Dich. Mach´s gut.
bitte übersetzen !!! du bist so weit weg trotzdem liebe ich dich vom ganzen herzen ich vermisse so sehr bitte sei ehrlich zu mir und sag mir was du fühlst. Oder brauchst dun etwa eine andere Frau die dich da glücklich macht du bist nicht ehrlich zu mir. oder
ti je shum larg po une te dua nga zemer dhe ti me mungon sa shum. te lutem tregom dhe me thoj ca ti mendon per mua. ose ti do vetem tjeter gruaj te gezoj ty aty? ti nuk me ginjen mua po?
habe noch was zum übersetzen,bitte.
es geht um .... ich bin mit ihm zusammen,ok.du hast eine neue nr.
esht per... une jam me ate,ok. ti ke numer tjeter
bitte übersetzen: kthehu ti ashtu si dikur. kthema prap veq edhe nje her ti mua lumturine s´do te le me kur. kerkoj qe koha te hec prapa e te me sjell edhe nje here te ti. te filloj prap nga e para, te vertet ta bej ket fantazi.
Bitte, komm zurück wie damals. Bitte gib mir noch eine Chance, mach mich glücklich und ich werde dich nie alleine lassen. Ich will die Zeit zurückdrehen um zu dir zurückzulehren. Fangen wir von Anfang an, dieser Wunsch kann in Erfüllung gehen.
danke das ging schnell
ska problem ;)
bite bitte übersetzen.DANKE.
warum lässt du immer bei mir klingeln!?
pse me mer ne telefon cdo koh?
Übersetzung
hallo, kann mir bitte jemand diese Zeitungsartikel in Deutsch übersetzen? Danke JA KUSH DO TE JETE"demokracia" E JONE (Marre nga vendimet e Byrose Politike te PPsh ne Tetor 1989) Sistemi yne ka falimentuar perballe atij kapitalistit, ndaj jemi te detyruar te ndryshojme strategji, u tha R.A. te pranishmeve. Kjo strategji do te synoje ne dy drejtime. 1) Ne respektimin e te drejtave te njeriut dhe: 2) Ne krijimin e pluralizmit politike. Te drejtat e njeriut jane dicka brenda nesh dhe mund te abuzohet me to deridiku, por pluralizmi do te behet se s`ben. Do te nxisim te krijohen parti sa te duan, te majta te djathta e te qendres, por gjithsesi keto parti duhet te kontrollohen e te drejtohen nga ne, programet e themelimit te ketyre partive do ti formulojme ne. Ne krye te tyre duhet te nxirren njerez qe perkrahin strategjine tone. Partija qe do te marre pushtetin do te shaje komunizmin ne themel e ne cati, ne kete menyre do te fitojne sipatine e perendimit dhe te disidences antikomuniste. Ata qe jane ne burgje, te denuarit dhe te persekutuarit politike do te thone per ne: dhe keta e urrejne komunizmin; do te afrohen e do te na perkrahin. Ne na intereson karta morrale e tyre, do ti afrojme dhe do tu japim pune te parendesishme, por kurre nuk do ti leme qe te marrin pushtetin, sepse ata sapo ta marrin fuqine do te fillojne te hakmerren, neve behemi hyzmeqaret e tyre. Ne zbatimin e te drejtave te njeriut, duhet tu japim dhe kompesim ne para te burgosurve e tu kompletojme komoditete banimi, te sekuestruarve dhe te c`pronesuarve do tu japim nga nje leter ne dore qe tu njihet prona, por asnjehere nuk do tu a japim. Ne forma te ndryshme do ti ngaterrojme njeri me tjetrin, te kalojne ne gjukate ku do te zbatohet rotacioni nga gjukata e shkalles pare ne te dyten dhe per difekte teknike kthim per rigjykim ne shkollen e pare. Keta jane te moshuar dhe fuqi nuk kane. Duhet te kemi kujdes me femijet e tyre, por keta duke ju dhene nje pashaporte dhe me pak presion do ti largojme jashte; ata qe do te pretendojne dhe qe do te kemengulin, do te lendohen. Pasuria e tere na perket neve sepse ne e beme.Materialin qe me dergoj Gorbacevi, kam dy vjet qe po e studijoj dhe ata kane ecur shume perpara, per kete jeni ne dijeni. Neve kemi kuadro sa per shtate Komitete Qendrore dhe te mos kemi frike, ne kemi studimin dhe platformen gati per zbatim. Dote kete shume intelektuale qe do te kundershtojne, ketyre nuk do tu japim pune. Nje shqetsimim mund te krijojne intelektualet pensioniste, ketyre do tu afrojme krijimin e shoqates se veteranave te luftes dhe te punes. Do tu japim nje pension minimal dhe do tu mbajme ison. Kosova eshte ne pragun e shpalljes se kushtetutes. Le te bejne si te duan ne kemi platformen tone. C`do gje e kemi programuar, strategjine e kemi te gjithe te qarte dhe kemi caktuar rruget per qellimin tone. Nen nje propagande ekstreme kunder komunizmit dhe ne disa ndeshkime te vogla te nomeklatures se larte komuniste, ne komunistet reformatore do te zbatojme strategjine tone ne ekonomi, qe kapitalistet dhe pronaret e ardhshem ne nje vend socialist te jemi ne, njerzit tane. Me kete strategji brenda dy apo tre legjistratrave do te kemi ish klasen komuniste ne klase kapitaliste.
Das ist erstens kein Zeitungsartikel, zweitens ist das nur eine Einbildung einiger Personen und drittens ist das nicht das richtige Forum um sowas zu übersetzen.
➤➤
hi ilirian, ich wollte dir nur mitteilen, dass es sehrwohl ein zeitungsartikel ist. falls es nicht das richtige forum zu übersetzen ist, tut es mir leid, aber wie du wahrscheinlich auch wissen wirst, gibt es fast keine albanisch-deutsch-foren. also wenn du die möglichkeit hättest es mir zu übersetzen, und nicht publik machen willst, dann würde ich dich bitten es mir privat zu schicken "nu9@gmx.at"
➤➤➤
Ich bitte den "Besitzer" dieses Forums diesen Text zu löschen.
➤➤
hmm...was da wohl drin steht??das würde mich jetzt aber aucb interessieren!! :-)