/
Kann mir das bitte jemand übersetzen, ich verstehe leider nur die Hälfte. Vielen lieben Dank
Edhe une vetem per ty mendoj jetoj punoj shoqerohem argetohem krenohem etj etj
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen, ich verstehe leider nur die Hälfte. Vielen lieben Dank
Ich denke auch nur an dich, Lebe , Arbeite, befreunde mich , Feiere/spaß haben, Stolz usw. usw. also dies alles macht der/die jehnige nur für diese Person. bitteschön :)
➤➤
Danke: Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen, ich verstehe leider nur die Hälfte. Vielen lieben Dank
Vielen lieben Dank für deine Hilfe
ich weiss es is viel aber wärt ihr so lieb und helft mir danke
Ne martesen tande thirrum e dashur edhe pse sdot mundem un te perballoj met shiku me tjeter me fustan te bardh ma mir qile toka e te me mbuloj,,,tash ti po martohesh qdo gje ka marr fund kam ngul syt me ni ven ethet me kan kap ma ke ba me hile me ke lan kerkun para ZOTIT te madh ke mem dhan GJEVAP... Darsem e madhe neser fillon e dash...ura nuse me shkon thirrje motres mi ka qu ne darsmen e saj per me shku...muzik.... Me kujtohet ndarja jon në errsir më kujtohet fjala e fundit lamtumi.... 2 zemra n jet mund te dashurohen edhe mund te ndahen edhe te BASHKOHEN..... E ndegjoj nje tupan qe ushton ne largsi un i mbullun ne shpi si qyqja ne vetmi dhe ni pik loti mrrjedh nga 2 syt e mi dhe leshoj nja vaj per dashuri......nuse po shkon dhe po loton shkon per djal qe ti se don deshmitar jan dhe zogjt ne mal jemi desht por na kan ndar......muzik.... Rruget jan te gjata Netet jane pa fund Qendroj larg teje e ste gjej askund, Eja ti pran meje mos me le ne vetmi Lejoma te puthi njeher dhe t'a largoj ket merzi T'kam dasht me zemet t'kam dashut me shpirt Qe ti prej meje do me ik kurr nuk e kam dit Nje zemer e pata dhe ate ta fala Ma more ma theve dhe per jet ma ktheve Me fjal me the te dua Me zemer me the sje per mua....... Qme duhen syt kur nuk shihemi? Qme duhen kembet kur nuk takohemi? Qme duhen krahet kur nuk perqafohemi? Qme duhet zemra kur nuk dashurohemi Ti fali syt, nëse ti i shikon! Ti fali duart, nëse ti i shtërngon! Ta fali shpirtin, nëse ti më përqafon! Ta fali zemrën, nëse ti më don! O bilbil I bukur shko ku te them un, Nese e gjen ne gjum puthe nje her nga un, Nese e gjen te zgjuar thuj, Se ende nuk e kom harruar……? Si ndihesh sonte kur afer sme ke? Si te kalon nata kur mua sme sheh? Si te rin qeta buzet e tua? Si te shkon kjo jete zemer pa mua? Të dua, për ty vuaj! Të dua, për ty shkruaj! Të dua, për ty ëndëroj! Deri në vdekje ty s’të harroj! Te puth buzen qe te flejsh embel, Te puth syrin qe te shofish enderr, Te puth faqen qe te ndjehesh mir, Me 1000 puthje te them naten e mir. Zemra lengon vajtimi shpejton dashurinë e parë do ta kujtoj edhe në varrë. Do te bëhem shkrumb e hi do te tretem nga një dashuri zemra me thot të dua pse me ben kaq shumë të vuaj? do te behem zog e ti se do te me njohesh do te vi ne dasem kur ti te martohesh do ti bi daulles per lamtumiren tuaj kurse une e mjeri vetem, vuaj dhe vuaj me ke puthur te dua mke than 100 plag ne zemer mi ke lan.. E pranoj se jam fajtore qe ty zemren ta kam thy E pranoj se kam gabuar qe ty shpinen ta kam kthy E pranoj se zemra jote dhimbjet nuk i meriton E pranoj se n'jeten time me mungon me mungon Jo s'te harroj kurre s'mundem ty t'mos dashuroj sa veshtir osht tash kur ne nuk jemi bashk!!kush vuan me shum ti a po un???? Ne naten e qete ne gjumin e lete kur me kujtohesh ti nuke mundem me fjet...!! Njeriu pa dashuri si nena pa femije Buza e pa puthur si lulja e keputur Zemra ne vetmi si bora u shkri... Ne thellsine e zemres time eshte vendos nje emer Pergjithmone kete emer do ta mbaj ne zemer..!! Lumturine kerkova por une nuk e gjeta, Idealen ma dhurove ti vet por kurre nuk u zbeha, Dashurine per ty e ruajta ne fshehtesi, Por i kam treguar dikujt dhe ti mire e di, Sa here ti me vjen prane meje, Une bie ne mendime sepse ti je ilaqi e zemres sime ..unë po vuaj ti spo kupton,un po tretem ti sme shikon,unë po qmendem ti sme beson,un po vdes ti po jeton...!!
Bitte helft mir beim Übersetzen, vielen lieben Dank
i dushar une te dua shume dua qe te shoh sa me par edhe te kam ne kraheror te shterngoj fort sepse vetem ti je ne kete jete
Re: Bitte helft mir beim Übersetzen, vielen lieben Dank
mein Schatz ich liebe dich sehr ich will dich sehen, so schnell wie möglich und dich an meienr Seite haben dich sehr umarmen weil nur du in meinem Leben bist. bitteschön viel spaß.
➤➤
Danke: Re: Bitte helft mir beim Übersetzen, vielen lieben Dank
Vielen Lieben Dank, hat mir sehr geholfen
➤➤➤
Re: Danke: Re: Bitte helft mir beim Übersetzen, vielen lieben Dank
immer wieder gerne :)
Re: Bitte helft mir beim Übersetzen, vielen lieben Dank
Das heisst aber i dashur und nicht i dushar ^^
➤➤
Re: Bitte helft mir beim Übersetzen, vielen lieben Dank
Ja, danke. War ein Schreibfehler. Vielen lieben Dank
Bitte um Übersetzung
Hallo alle zusammen! Kann mir jemand sagen was RRASAPET heißt? Danke und LG, Sandra
Re: Bitte um Übersetzung
Rrasapet sind auf Deutsch Steinplatten. nichts besonders jedoch wird es offt bei einigen Kosovo- Albanern benutzt, wenn mann jemanden harmlos ärgern will. Ich kann es mir auch net erklären wieso das leute machen!!!!!!! bitteschön
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Danke liebe mari1!
bitte bitte übersetzen ist sehr wichtig
kann mir das biitte auf kosovo albanisch übersetzen ? ich verstehe nichts aber ich glaube es ist nicht gut ^^ : Zauner Jeni Unë kam një djalë halle tt'Xheneta mundësi Hotit, është ai që më ka dërguar numrin e tyre të ditëve që ju po un e saj të ngushtë mik Mansoor përpunimit Muqiqi nga Kosova
Bräuchte bitte dringend eine übersetzung ins albanische
also der text ,den ich gern übersetzt hätte lautet = du hast die ganze zeit ein falsches spiel gespielt.ich hatte immer die hoffnung,dass du dich noch änderst und einfach nur zeit brauchst, um dich daran zu gewöhnen ,dass du jetzt nicht nur an dich selber denken musst ,sondern auch an mich,aber ich habe mich geirrt...du hast mich die ganze zeit nur wie ein spielzeug benutzt.wenn du mich für irgendwas gebraucht hast, bist du zu mir gekommen und wenn du mich nicht gebraucht hast,dann hast du mich wie luft behandelt und alleine gelassen..du weißt einfach nicht was liebe ist und was es bedeutet ! ich wünsche dir ,dass dich eine frau mal genau so enttäuschen wird ,wie du es mit mir gemacht hast, damit du mal siehst wie scheisse sich das anfühlt! sooo das wäre der text, es wäre super lieb ,wenn mir den jemand bitte übersetzen könnte..ist wirklich drigend ;-(
Re: Bräuchte bitte dringend eine übersetzung ins albanische
Ti ter kohen ke luajtur nje Loje te pa sakt.Une ter Kohen kisha nje shpres qe ti do besh nje ndryshim dhe vetem dhe pak Koh te nevoitet.Qe te mesohesh me gjerat. Dhe qe tani te mos mendosh vetem per veten tende, por dhe per mua. Por une paskam qen gabuar.... Ti gjith Kohen me ke perdor si nje Loder mua. Kur ke pas nevoj per mua ti me ja ardh tek une, por kur nuk te jam duhur asgje, je sjell ti me mua si me Eren dhe me ke len Vet. Ti thjesht nuk din qka esht Dashuria dhe qfar do te thot kjo! Une ty te deshiroj se nje Femer do te te Zhgenjeje dit ashtu si ti me ke ber mua!vetem qe te e shikosh se sa ndjenje e keqe esht! ich haffe das ich dir hiermit helfen konnte, alles gute wünsche dir kitiii . Lg mari1
➤➤
Re: Bräuchte bitte dringend eine übersetzung ins albanische
Ja ,konntest du =). Danke . Lg
bitte um übersetzung dankeschön
oj motra jeme ku tkam kam ndi si je bo non ishalla rritet e bohet 150 vjet boni tfala meses teme thuj pot bon tfala daja oj motra jeme qysh e kam mesen thuj pot bon tfala daja o mir si vera ti aje mir apo lodhesh kur don me ardh ne ks se nuk e pasna pa telefonin tung
Re: bitte um übersetzung dankeschön
oh meine schwester wo bist du ich hab erfahren dass du mutter geworden bist hoffentlich werden es 150 Jahre (sagt man auf alb so) grüße meine (mese? weiss nicht was das heissen soll) sag Onkel grüßt dich oh meine Schwester wie geht es (mese?) sag ihm/ihr Onkel grüßt dich oh gut wie der Sommer wie geht es dir gehts dir gut oder bist du müde wenn du nach Ks kommen willst weil wir haben uns nicht am Telefon "gesehen" (oder so in der Art, sorry das kann ich nicht so gut übersetzen, finde auf deutsch irgendwie nicht die passenden Wörter) hoffe ich konnte dir trotzdem helfen
➤➤
Re: bitte um übersetzung dankeschön
Mese- sagt mann zur einer Nichte ( der Onkel spricht über seine kleine Nichte) Das ist der 3 Satz die anderen zwei sind sehr gut Übersetzt worden. hier beim 3 Satz hab ich dir nur kurz geholfen tetovareee. Oh gut wie der Sommer und dir geht es gut hast du stress/oder bist du müde(wird auf die Arbeit bezogen)wann kommst du nach Kosovo ich habe nicht gesehen das du Angerufen hast.
➤➤➤
Re: bitte um übersetzung dankeschön
flm mari jam pi tetove per qata weiss ich manchmal die Wörter von Ks nicht, danke für die Ergânzung