/
27.10.2006 15:10:43
Bitte schnell, diese sms
Bitte kann mir jemdan schnell diese sms übersetzen, ich habe sie gerade bekommen und es ist mir so wichtig, dass ich sie in meiner Sprache verstehen kann...
BITTE
une te dua ty ma shume se veten time edhe une te falemederoj ty per gjdo sekond qe kaluam se bashku zemra ime te don ty mundesh me ardhe e me pi kafe ne qdo moment
27.10.2006 16:05:34
➤
re: Bitte schnell, diese sms
Ich liebe Dich mehr als mich selbst und ich danke Dir für jede Sekunde, die wir miteinander verbracht haben.
Mein Herz liebt Dich, Du kannst jederzeit zum Kaffeetrinken vorbei kommen.
27.10.2006 16:18:38
➤➤
re: re: Bitte schnell, diese sms
Vielen Dank, ist total nett von Dir,hat mir sehr viel geholfen.
Nur eine Frage hört sich das an, wenn es twas zu ende ist???
27.10.2006 18:32:37
➤➤➤
re: re: re: Bitte schnell, diese sms
Es kommt darauf an, wie eure Treffen vorher ausfielen. Man müsste mehr über die Situation wissen, um eine Beurteilung abgeben zu können.
Kommt das Angebot mit Kaffeetrinken nach einem Streit oder ???
27.10.2006 18:51:30
➤➤➤➤
re: re: re: re: Bitte schnell, diese sms
es war nicht direkt ein streit, er hat sich einfach nicht mehr gemeldet und hat mir nach 2 jahren gesagt, dass er nicht damit klar kommt, dass ich ein Kind mit einem anderen Mann habe, waren aber super glücklich, naja.
Jetzt werde ich heute hinfahren mit ihm einen Kaffe trinken und schauen, was passiert?
ich weiss gar nicht wie ich mich verhalten soll, denn ich habe sehr viel geweint und bin sehr verletzt...
Aber danke für die Übersetzung, bist echt ein Schatz, schönen Abend
Gruss niki
user_50173
27.10.2006 10:14:47
Übersetzung sms.
Könnte mir vielleicht jemand folgendes übersetzen,wäre sehr nett.
Babe ich würde so gern zu dir kommen,nur wie?Des is alles ein bisschen blöd.Aber ich liebe dich mein Schatz und wenn was is dann bin ich für dich da,soweit es eben geht.
27.10.2006 10:49:42
➤
re: Übersetzung sms.
Babe, une me qejf do te vij te ti, vetem si me ardhe?
Eshte pakez keq, une te dua shpirti im dhe nese ndodh dicka une gjithemone jam pran teje, kuptohet brenda mundesive!
27.10.2006 14:26:23
➤➤
bittttteeeeee übersetzen!!
Hallo nui!So ein leben will ich nicht mehr,das hab ich dir schon oft gesagt.ich weiss das du nie mich heiraten willst ich bin nicht blöd.du sagst immer du willst etwas machen aber das sind nur leere versprechungen.hab auch nie ein geschenk von dir bekommen.vergessen werde ich dich nie im meinem leben und du bist in mein herz drin.ich schwöre das ich die nie anrufen werde und bitte lass mich in ruhe.wünsche dir alles gute im lebe.deine ....
27.10.2006 18:56:03
➤➤➤
re: bittttteeeeee übersetzen!!
Halo Nui, nje jete keshtu nuk e dua me, kete ta kam then shume here.Une e di , qe ti nuk do te me marton mua kurr, une nuk jam budallaqe.
Ti gjithemone thua qe do te ben dicka, por keto jane vetem premtime te kota.Une asnjehere nuk e morra nje dhurate nga ti.
Une nuk do te harroj kurre ne jeten time, ti je ne zemren time.
Betohem, qe nuk do te thrras me kurre dhe te lutem me lene rehat (oder te qet).
Te deshiroj gjithe te mirat ne jete.
E jotja ...
27.10.2006 04:03:22
BITTE ÜBERSETZEN!!!!!!
Mori Vajz Viq Se Nuk She Lott Ajo Zdon Me Thon Kurgjo
Vielen lieben Dank =)
27.10.2006 10:12:15
➤
re: BITTE ÜBERSETZEN!!!!!!
O liebes Mädel, nur weil du keine Tränen siehst muss das nichts heissen!
26.10.2006 23:19:56
übersetzen bitte
Me Shiko Nje Her Ne Sy, Dhe Tregoma A Jam Per Ty. Nuk Ke Nevoj Qe ta Mundosh Veten, Ma Jep Nje Puthje Ti.As Gje Ne Jete S'më Bene Me Te Lumtur,
Se Sa Kur Jemi Bashk. Pse Nuk Me Thua C'fare Ndjen Per Mua. Pse Nuk Ma Thua Tani.Une E Pranoj, Qe Ne Zemren Time, Gjithemon Do Te Mbetesh Ti. Le Ta Di Bota, Se Jam E Jotja
Ta Din S'më Dashuron.Puthjet E Nxehta,
Tek Ti I Gjeta Me Afshe Pervelon. Me Pak Fjale,
E Nje Shikim Jetes Ti Mi Jep Gezim. Ti Je U Vetem
Qe Kam Ta Kuar Dhe Qe Me Meriton.
27.10.2006 18:28:12
➤
re: übersetzen bitte
Sehr gut übersetzt Lovely s, die letzten beiden Zeilen lauten, ab " me pak fjale":
Mit wenigen Worten und einem Blick gibt du meinem Leben Freude.
Du bist der Einzige , den ich traf , der mich verdient.
27.10.2006 15:07:56
➤
re: übersetzen bitte
pershendetje me nje lule nga gjermenia
27.10.2006 16:11:19
➤➤
re: re: übersetzen bitte
Grüße aus Deutschland mit einer Blume
user_52176
27.10.2006 11:37:06
➤
Re: übersetzen bitte
Schau mir einmal in die Augen,
Und sag es mir, ob ich für Dich bin,
Du musst dich nicht anstrengen,
Du, gib mir ein Kuss.,
Nichts auf der Welt kann mich glücklicher machen,
Seit wir zusammen sind, hast mir nie gesagt, was Du für mich fühlst,
Warum sagst du es mir nicht
Ich akzeptiere es, dass du immer in meinem Herzen bleiben wirst,
Die Welt soll es wissen, dass ich Dir gehöre, dass du mich liebt,
Den heissen Kuss, habe ich bei Dir gefunden
Mit deiner Leidenschaft lässt mich brennen
Mit wenigen Wörtern und einem Blick
Du gibst mir Freude
Du bist der einzige, den ich habe.... und ?????? du verdienst mich.
Ps: du solltest mal die letzten 2 zeilen nochmals überprüfen, sonst kann ich es nicht ganz übersetzen
27.10.2006 16:39:01
➤➤
re: Re: übersetzen bitte
Erstens mal dankeviel ich dir viel mal für die übersetzung,ist sehr lieb von dir :) und habe die letzen Zeilen nachgeschaut sie sind so wie ich sie geschrieben habe...
te preshendes
26.10.2006 22:58:58
Bitte übersetzen
Hey!
Was heißt: hab dich lieb?
Ist sehr wichtig!
Vielen Dank
user_52176
27.10.2006 11:40:36
➤
Re: Bitte übersetzen
TE DASHUROJ
Ps: Xhan heisst übersetzt Schatz (Shpyrt)
27.10.2006 12:38:25
➤➤
re: Re: Bitte übersetzen
Danke lovely s, wir möchten Patrick doch nicht vollends durcheinander bringen, auch in Deinem "te dashuroj", steckt das Wort "dashuri" drin, es hat nichts mit Xhan zu tun.
Übringens ist das Wort xhan ein Substantiv und kann in diesem Fall nicht als Verb benutzt werden.
user_52176
27.10.2006 14:19:05
➤➤➤
Re: re: Re: Bitte übersetzen
naja wir wollen ja hier nichts durcheinander bringen, sonder nur helfen....
Man darf die deutshe Grammatik mit der albanischen vergleichen, sonst könnte man ja nichts übersetzen, und die Satzstellung hätte keinen Sinn.
Ps: ach überigens, "te dua" dhe "te dashuroj" sind 2 unterschiedliche Ausdrücke :-)
28.10.2006 09:41:12
➤➤➤➤
re: Re: re: Re: Bitte übersetzen
Ich sehe keinen Unterschied zwischen Te dua dhe Te dashuroj.
user_52176
27.10.2006 14:18:40
➤➤➤
Re: re: Re: Bitte übersetzen
naja wir wollen ja hier nichts durcheinander bringen, sonder nur helfen....
Man darf die deutshe Grammatik mit der albanischen vergleichen, sonst könnte man ja nichts übersetzen, und die Satzstellung hätte keinen Sinn.
Ps: ach überigens, "te dua" dhe "te dashuroj" sind 2 unterschiedliche Ausdrücke :-)
27.10.2006 15:56:22
➤➤➤➤
re: Re: re: Re: Bitte übersetzen
Hallo Lovely s , Du hast recht , es sind zwei unterschiedliche Ausdrücke, während man in Albanien eher "te dashuroj" sagt, benutzt man in Kosova "te dua".Te dashuroj ist eher eine Anpassung an den Westen, und wird nur zwischen Liebenden benutzt.(Liebespaar).
"Te dua" wird mehr in Kosova gebraucht, es ist praktischer, konkreter und ausdehnbarer.
Ich wiederhole nochmals, man muss aus dem Kontext heraus übersetzen, alles andere ergibt keinen Sinn.Häufig werden Begriffe auch von den Menschen falsch benutzt.
Wörtlich übersetzt heißt "Ich hab Dich lieb" - une kam dashuri per ty .
27.10.2006 07:51:08
➤
re: Bitte übersetzen
te kam xhan
te dua heisst ich liebe dich!
28.10.2006 11:54:24
➤➤
re: re: Bitte übersetzen
Sorry, Laura, Du hast recht, in einigen Teilen Albaniens wird tatsächlich für "ich habe dich lieb" der Ausdruck "te kam xhan " gebraucht.
27.10.2006 10:54:54
➤➤
re: re: Bitte übersetzen
Te kam Xhan bedeutet Du bist mein Liebling oder mein Herblatt oder meine Seele.
--Xhan ist die Abkürzung des Wortes Xhanem.
27.10.2006 10:18:18
➤➤
sajrikare: re: Bitte übersetzen
Liebe Laura, im Albanischen gibt es die Differenzierung des Wortes Liebe nicht so wie im Deutschen. Du musst selbst aus dem Gespräch herausfinden, ob jemand zu dir sagt, ich liebe dich, ich mag dich, ich kann dich gut leiden, ich hab dich lieb, ebenso wird im Albanischen nicht getrennt ob du dies zu einem Kind sagst oder zu einem Erwachsenen.
Für all dies gilt: te dua !
26.10.2006 23:31:03
➤
re: Bitte übersetzen
Te dua!
26.10.2006 20:36:50
@sajmira
danke danke großes danke is echt lieb!!!1 =) hoffe er freut sich un danke für die tipps bei der aussprache hätte es sonst anderst ausgesprochen ich sag bescheid obs geklappt hat und ob er sich gefreut hat! =)
achso,..eine frage findet ihr es schlimm wenn ein deutsches mädchen mit einem albanischen jungen zusammen ist`? also glücklich zusammen? oder findet ihr es berechtigt wenn eltern da gegen sind? sz danke nochmal!!!! =) eure nadja
26.10.2006 20:57:14
➤
re:
hallo Kleine, ich freue mich, dass Du ein paar Worte in albanisch können möchtest um "deinem Freund" eine Freude zu machen.Wenn der Grund eures Zusammenseins eure Liebe ist, oder zumindest eire Sympathie füreinander ist, dann bleibt zusammen und genießt diese Zeit.Ich hoffe, dass die von mir o.g. Gründe auf euch beide zutreffen, und nicht einseitig sind.
Liebe Grüße und viel Spaß in eurer Liebe
26.10.2006 21:13:20
➤➤
=)
dankeschön ja das hoffe ich auch aber ich glaube wenn man will kann man alles schaffen,.... und ich kann zwar kein albanisch aber ich kann auch sachen herausfinden wenn jmd hilfe braucht =9..danke und liebe grüße nadja
26.10.2006 20:27:43
was bedeutet "Elife"?????