| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
stehen
(Kleidungsstück) |
venir
(ropa) | | Verb | |
|
ankommen |
venir
(llegar) | | Verb | |
|
geschehen |
venir
(ocurrir) | | Verb | |
|
überkommen
(Ideen; Gelüste) |
venir
(ideas, ganas) | | Verb | |
|
Rache nehmen
(für) |
vengar | | Verb | |
|
sag mir die Wahrheit (wörtl.: komm mir nicht mit Lügen) |
no me vengas con embrollos | | Redewendung | |
|
komm nicht so früh, um mich abzuholen |
no vengas muy pronto a buscarme | | | |
|
komm mir jetzt nicht mit Märchen (wörtl.: komm mir jetzt nicht mit chinesischen Geschichten) |
ahora no me vengas con cuentos chinos | | Redewendung | |
|
wir sollten das auf der Krankenstation klären |
será mejor que vengas a enfermería y lo averigüemos | | unbestimmt | |
|
ich hoffe, dass du bald kommst |
espero que vengas pronto | | | |
|
lass den Kopf nicht hängen! |
¡no te vengas abajo! | | | |
|
Erzähl mir doch nichts! (wörtl.: komm mir nicht mit Lügen) |
¡No me vengas con macanas! | | Redewendung | |
|
du brauchst nicht zu kommen |
no hace falta que vengas | | | |
|
komm mir nicht mit so einem Quatsch!, verschon mich mit dem Blödsinn! |
¡no me vengas con pamplinas! | | Redewendung | |
|
ich freue mich, dass du kommst |
me alegro de que vengas | | | |
|
veräppel mich nicht |
ugsumgangssprachlich no me vengas con coñas | | Redewendung | |
|
hör auf mit dem Quatsch! |
ugsumgangssprachlich ¡no me vengas con monsergas! | | Redewendung | |
|
erzähl mir doch keine Märchen! |
¡ no me vengas con historias ! | | | |
|
ugsumgangssprachlich lass dich ja nicht mehr hier sehen |
no vengas nunca mas por aquí | | | |
|
komm mir nicht mit nutzlosen Ratschlägen! (wörtl.: komm mir nicht mit heißen Tüchern) |
figfigürlich ¡no me vengas con paños calientes! | figfigürlich | Redewendung | |
|
sei nicht so überheblich |
ugsumgangssprachlich no me vengas con tantos fueros | | | |
|
hör auf mit dem Getue und iss alles auf |
no me vengas con pamplinas y cómetelo todo | | | |
|
wenn du uns besuchen kommst, zeige ich dir das Haus |
cuando vengas a vernos, te enseñaré la casa | | | |
|
ich möchte, dass du kommst, um Silvester bei mir zu feiern |
quiero que vengas a pasar la Nochevieja a mi casa | | | |
|
komm' mir nicht mit so 'nem Quatsch, bitte mich auch nicht, daß ich dir helfe |
no me vengas con pamplinas, ni me pidas que te ayude | | | |
|
erzähl mir doch keine endlosen Geschichten, um zu rechtfertigen, dass du zu spät gekommen bist |
no me vengas con novelones para justificar que llegaras tan tarde | | | |
|
tu nicht so huldvoll, das hättest du mir ohnehin geben müssen!
(ironisch) |
¡no me vengas con tantas monsergas, eso me lo tendrías que haber dado sin más! | | | |
|
jetzt sag schon, was los ist, du Geheimnistuer! |
¡ dime de una vez lo que sucede y no me vengas con secretos ! | | | |
|
Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterland(e). Der Prophet gilt im eigenen Land nichts. Der Prophet gilt nichts im eigenen Land.
(span. Sprichwort) |
Nadie es profeta en su tierra [o patria]. A donde te quieren mucho no vengas a menudo.
refrán, proverbio, modismo | SprSprichwort | | |
|
rächen |
vengar | | Verb | |
|
herkommen |
venir
(proceder) | | Verb | |
|
herkommen |
venir | | Verb | |
|
kommen
(auch: Zeit) |
venir | | Verb | |
|
herkommen |
venir | | Verb | |
|
kommen |
venir
(trasladarse) | | Verb | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.04.2024 4:05:23 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit 1 |