Pauker Logo

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
finan Satz m tipo m mfinanSubstantiv
Drucktype f tipo mSubstantiv
Figur f tipo mSubstantiv
Körperbau m tipo mSubstantiv
(Klasse, Kategorie) Art f tipo m mSubstantiv
(Probe) Muster n tipo m mSubstantiv
(Exemplar) Typus m tipo m mSubstantiv
finan Höchstsatz m; * Spitzensatz m
* (Steuern)
tipo máximofinanSubstantiv
Schlag m (Menschenschlag) tipo mSubstantiv
ugs Blindgänger m
(unbedeutende Person)
tipo m insignificanteSubstantiv
Sonderling m tipo m raroSubstantiv
mediz Rechtstyp m tipo m diestromedizSubstantiv
Prozentsatz m tipo m porcentual mSubstantiv
jede Art von todo tipo de
Bewegungsart f tipo m de movimientoSubstantiv
Verwendungsart f tipo m de utilizaciónSubstantiv
Ernährungsweise f tipo m de alimentaciónSubstantiv
infor Druckertyp m tipo m de impresorainforSubstantiv
ermäßigter Steuersatz tipo impositivo reducido
culin Bierschinken m tipo de embutido mculinSubstantiv
fig nicht aus der Rolle fallen; ruhig bleiben mantener el tipofigRedewendung
Minimalsatz m tipo m mínimoSubstantiv
finan Emissionskurs m tipo m de emisiónfinanSubstantiv
Mustervertrag m contrato m tipoSubstantiv
aviat Fowlerklappe f flap m tipo FowleraviatSubstantiv
zoolo Vogelart f tipo m de pájarozooloSubstantiv
ein wunderlicher Kauz un tipo raro
biolo, botan Pflanzenart f tipo m de cultivobiolo, botanSubstantiv
er/sie hat eine gute Figur tiene buen tipo
finan Konventionssatz m tipo m convencionalfinanSubstantiv
er ist ein Chaot es un tipo caótico
Welche Art von Zimmer? ¿Qué tipo de habitación?
adj solcherlei de este tipo, * tales
* Plural von: tal
Adjektiv
Du hast eine tolle Figur Tienes un tipo estupendo
dieser Typ geht mir auf Nerven f ugs este tipo me cargaSubstantiv
gesetzlicher Zinssatz m tipo de interés legalSubstantiv
ugs komischer Vogel n tipo extraño [o. raro] mSubstantiv
Borderline-Störung f trastorno m de tipo BorderlineSubstantiv
finan Zinssatz m el tipo de interésfinanSubstantiv
Rebsorte f tipo m de uvaSubstantiv
Zinssatz m el tipo de interésSubstantiv
Ausführung f (Typ) modelo (m), tipo mSubstantiv
Letter m
(Typografie)
tipo m (de imprenta)Substantiv
Cocaintyp m, Kokaintyp m tipo m de cocaínaSubstantiv
ugs der Typ ist voll daneben ese tipo está rayadoRedewendung
Bock m m (Mensch, ugs ) tío (m), tipo mSubstantiv
Einheitssteuersatz m tipo m impositivo fijoSubstantiv
archi offene Bauweise tipo de construcción abiertoarchi
ich kann diesen Typ nicht leiden [od. ausstehen] este tipo me revienta
so ein fieser Charakter que tipo más desagradable
Nutzungsart f tipo m de aprovechamientoSubstantiv
wirts Gesellschaftsform f, Gesellschaftsordnung f
(auch: HANDEL)
tipo m de sociedadwirtsSubstantiv
aviat Fowler-Klappe f
Die Fowler-Klappe ist mit einer Spaltklappe vergleichbar, allerdings verfügt die Fowler-Klappe über einen Mechanismus, der sie beim Ausschlagen nach unten gleichzeitig nach hinten verfährt. Dadurch wird neben der Profilkrümmung auch die Flügelfläche erhöht.
flap m tipo FowleraviatSubstantiv
Schriftart f
(Typografie)
tipo m de imprentaSubstantiv
elekt Knopfzellenbatterie f pila f de tipo botónelektSubstantiv
finan Spitzensteuersatz m tipo m impositivo (más alto)finanSubstantiv
Standardtyp m modelo m, tipo m normalSubstantiv
infor Schriftart f tipo m de letrainforSubstantiv
finan Spitzensteuersatz m tipo m máximo de gravamenfinanSubstantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 03.12.2016 14:41:35
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken