Pauker Logo

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
nachher, später, danach; das heißt; also; folglich adv luegoAdverb
adv nachher
(regional für: möglicherweise)
adv luegoAdverb
dann luego
bis dann, bis bald, bis später, tschüss, auf Wiedersehen hasta luego
bis dann hasta luego
tschüss ta luego
(wird meist von hasta luego abgekürzt)
bis später hasta luego
dazu noch más luego
adv sodann después, luegoAdverb
Und dann biege ich ab? ¿Y luego doblo?
Auf Wiedersehen. Adiós. Hasta luego.
(aber) natürlich! ¡ desde luego !
bis nachher!; bis gleich! ¡ hasta luego !
Später werde ich das Bett machen. Luego haré la cama.
Sonst können wir nachher nichts essen si no, luego no comemos
später lese ich ein wenig luego leo un poco
sonst können wir nachher nichts mehr essen Si no, luego no comemos
hinterherkommen
(danach kommen: Konsequenz)
venir detrás, seguir luego
natürlich gibt es Ausnahmen hay excepciones, desde luego
himmelhoch jauchzend - zu Tode betrübt primero muy animado, luego, muy deprimado
(refrán, proverbio)
Redewendung
fig nach mir die Sintflut y luego que caiga quien caigafigRedewendung
er hat sie verführt und dann verlassen la sedujo y luego la abandonó
ich erkläre euch später, wie es funkioniert os explico luego cómo funciona
danach gießt du einen Schuss Milch dazu luego agregas un chorrito de leche
erst versuchten sie es mit Überredung, dann mit Drohungen primero intentaron persuadirle, luego lo amenazaron
tschüs, tschüss
Interjektion
¡ hasta luego !, [LatAm] ¡ chao !, ¡ chau !Interjektion
nachher stimmt das gar nicht luego resulta que no es cierto
dann luego, después, entonces, en tal caso, además
legen Sie dieses Huhn für mich zurück, ich hole es nachher ab sepáreme este pollo que luego lo recogeré
Doppelt gibt, wer bald [od. gleich] gibt. Quien da luego [o primero] da dos veces.Redewendung
adv hierauf
(sodann)
acto seguido, a continuación, después de esto, luegoAdverb
adv selbstverständlich adv por supuesto, desde luego, naturalmente, claro, por descontadoAdverb
er probierte es zuerst mit Höflichkeit, dann mit Drohungen primero lo intentó por las buenas, luego con amenazas
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. Erst die Arbeit, dann das Spiel. Pflicht geht über alles. Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps. Zuerst die Arbeit, dann das Vergnügen. Zuerst die Arbeit, dann das Spiel.
(Sprichwort)
Primero es la obligación y luego la devoción. Primero es la obligación que la devoción.
(refrán, proverbio)
Spr
sie machen die schmutzige Arbeit und die anderen profitieren dann davon ellos hacen el trabajo sucio y luego los otros se aprovechan
schneiden Sie zuerst die Tomaten und die Gurke und geben Sie danach Salz und Öl dazu primero, corte los tomates y el pepino, luego eche sal y aceite
Was ein Häkchen werden will, krümmt sich beizeiten.
(Sprichwort)
El cardo ha de picar, luego nace con espinas.
(refrán, proverbio)
fig, Spr
neulich dachte ich an dich, aber dann vergaß ich, dich anzurufen. el otro día me acordé de ti, pero luego se me olvidó llamarte.
sie müssen die Straße hochfahren und dann rechts abbiegen tiene que subir por esta calle y luego torcer a la derecha
Bernd Schuster spielte in Barcelona und Madrid Fußball und war später Trainer von Real Madrid
Bernd Schuster (geb. 1959) spielte von 1980 bis 1993 bei FC Barcelona, Real Madrid und Atlético Madrid. 2007 bis 2008 trainierte er Real Madrid.
Bernd Schuster jugó al fútbol en Barcelona y Madrid y luego fue entrenador del Real Madrid
Wenn man vom Teufel spricht, kommt er durch die Tür. Man soll den Teufel nicht an die Wand malen. Wenn man von der Sonne spricht, zeigt sie gleich ihr Angesicht.
(Sprichwort)
Hablando del rey [o. del ruin] de Roma, por la puerta asoma. En hablando del rey [o. del ruin] de Roma, luego asoma.
(proverbio, refrán)
Spr
mein Sohn wurde in Deutschland geboren, aber als er zwei Jahre alt war, kehrten wir nach Lugo zurück mi hijo nació en Alemania, pero a los dos años nos volvimos a Lugo
Morgens konnte ich nichts essen, weil ich so Sehnsucht nach dir hatte, mittag konnte ich nichts essen, weil ich so Sehnsucht nach dir hatte, abends konnte ich nichts essen, weil ich so Sehnsucht nach dir hatte. Nachts konnte ich nicht schlafen - weil ich so Hunger hatte!
Witz
por la mañana no desayuné pensando en ti. Al mediodía no almorcé pensando en ti. Por la noche no cené pensando en ti. Y luego no dormí - ¡porque tenía hambre!
chiste
fig Wenn man die Katze im Sack kauft, so wie es die Kolleginnen und Kollegen hier getan haben, dann muß man sich hinterher über den Katzenjammer nicht wundern Si algunos compran en arca cerrada, como es el caso aquí de las y los colegas, no hay que admirarse luego que la liebre sea gatofigRedewendung
seit Wochen wurde angekündigt, dass einer der berühmtesten Liebesromanautoren des Landes in der Buchhandlung sein würde, um Exemplare seines letzten Buches zu verschenken, signiert selbstverständlich hace semanas anunciaron que uno de los autores de novela rosa más vamosos del país estaría en la librería para regalar ejemplares de su último libro, autografiados, desde luego
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 09.12.2016 3:09:34
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken