Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Geruch m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(nach)
(Sinneseindruck)
olor m
(a)
Substantiv
schmecken (nach)
saber (a) Verb
seine/ihre Sehkraft lässt nach
va perdiendo la vista
meiner Meinung nach
a mi parecer
nach Gewicht verkaufen
vender a peso
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Richtungen)
hacia, a Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (zufolge, gemäß)
según, conforme a Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Länder-, Ortsnamen)
a Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Uhrzeit)
y Präposition
▶ ▶ ▶ ▶ nach (Zug, Flugzeug)
con destino a, para Präposition
es riecht nach Verrat
sabe a traición
nach Spielende
después del final del partido
nach Gutdünken
a su antojo
nach Fälligkeit
después del vencimiento
zeitl zeitlich nach auch: Reihenfolgen
después de, posterior a zeitl zeitlich Präposition
der Länge nach hinfallen
pegarse un costalazo
das Zimmer liegt nach Süden
la habitación da al sur
es sieht nach Regen aus
está amenazando lluvia
er ist verrückt nach ihr
está obsesionado con ella
um kurz nach sechs kommen
llegar a las seis y pico
die Schule nach ihrer Gründerin benennen
denominar la escuela en homenaje a su fundadora
er/sie lässt sich gerne bitten
le gusta hacerse de rogar
und von dort (-aus) nach Europa
y de allí a Europa
nach Moder riechen
oler a podrido
Ausschank nach Wahl
barra libre
nach Uso (kommerziell)
al usado
zurückkehren nach Österreich
regreso a Austria
nach rechts abdriften
desviarse a la derecha
Lasst uns feiern!
! Vamos de fiesta !
Eier nach Wahl
huevos al gusto
zu, nach, in
a/al
lasst uns ausgehen
vamos de marcha
nach anfänglichen Schwierigkeiten
tras las dificultades iniciales
der Reihe nach
a [o por] turnos
nach Ruhm jagen
ansiar la gloria
nach etwas etwas schreien
pedir algo en voces
nach Schema F Bedeutung: gedankenlos und routinemäßig. Der Ausdruck geht vermutlich zurück auf die Vordrucke für die im preußischen Heer nach 1861 vorgeschriebenen so genannten Frontrapporte, auszufüllende Berichte über den Bestandsnachweis der vollen Kriegsstärke. Diese Vordrucke waren mit dem Buchstaben F gekennzeichnet.
siempre igual
nach meiner Berechnung
según mis cálculos
nach Orangen schmecken
tener (un) sabor a naranja
nach ihrer Meinung
según ella
dem namen nach
por el nombre
sich begeben nach
trasladarse a
meiner Meinung nach
a lo que se me alcanza Redewendung
(nach) rechts abbiegen
doblar a la derecha, tomar por la derecha
nach einiger Zeit
después de algún tiempo
meiner Meinung nach
a mi juicio
das Geschäft lässt sich gut an
la negociación está tomando un rumbo favorable
mein schlechtes Gewissen lässt mir keine Ruhe
mis remordimientos de conciencia no me dejan parar
nach zehn Kilometern ließen seine/ihre Kräfte nach
después de diez kilómetros empezó a desfallecer
Last f
monserga f
(lata)
Substantiv
Last f
sarcia f
(carga)
Substantiv
Last f
cruz f
(suplicio)
Substantiv
Last f
agobio m
Substantiv
Last f
peso m
Substantiv
Last f
carga f
Substantiv
Dekl. Last f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
ugs umgangssprachlich lata f
(pesadez)
Substantiv
Last f
friega f
in Lateinamerika (Europäisches Spanisch: molestia)
Substantiv
Last f
gravamen m
Substantiv
Dekl. Last f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
ugs umgangssprachlich latazo m
(pesadez)
Substantiv Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 10:16:52 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 16