Pauker Logo

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Begnadigung f, Straferlass m perdón m
(indulto)
Substantiv
Gnade f perdón m
(gracia)
Substantiv
Verzeihung f perdón m
(absolución)
Substantiv
um Verzeihung bitten pedir perdón
Verzeihung, darf ich? ¡con perdón!
um Entschuldigung bitten pedir perdón
(wie) bitte?, Verzeihung? ¿ perdón ?
Verzeihung! f ¡ perdón ! m
(disculpa)
Substantiv
Entschuldigung! f ¡ perdón ! m
(disculpa)
Substantiv
Entschuldigung, ich verstehe nicht perdón, no comprendo
um Vergebung winseln
(abwertend)
implorar el perdón
die Entschuldigung annehmen aceptar el perdón
bereit zu vergeben propicio al perdon
ich nehme die Entschuldigung an acepto el perdón
er verdient keine Verzeihung no merece perdón
um Verzeihung flehen implorar (el) perdón
es ist unentschuldbar no cabe perdón
Sündenerlass m perdón m de los pecadosSubstantiv
Entschuldigung, es fehlt ein Glas. ¡ Perdón, falta un vaso !
Entschuldigung, schreibt man das mit ... oder mit ...? Perdón, se escribe con ... o con ...?
jmdn. um Verzeihung bitten pedir(le) perdón a alguien
es fuchst mich, ihn/sie um Verzeihung bitten zu müssen me joroba tener que pedirle perdón
(am Sarg gelesene) Totenmesse f; Seelenamt n misa de cuerpo presente [o de perdón] [o de réquiem]Substantiv
den Dieb bestehlen heißt nicht sündigen. quien hurta al ladrón, tiene cien años de perdón.Redewendung
Wer den Dieb betrogen, dem ist der Himmel gewogen. Quien engaña al ladrón, cien años ha de perdón.Redewendung
den Dieb bestehlen heißt nicht sündigen (wörtl.: der Dieb, der einen Dieb bestiehlt, wird hundert Jahre entschuldigt) ladrón que roba a ladrón, tiene cien años de perdón.Redewendung
wer einen Dieb beraubt, sündigt nicht (wörtl.: ...ist 100 Jahre entschuldigt)
(span. Sprichwort)
quien roba a un ladrón, tiene cien años de perdón
(refrán, proverbio)
Spr
die letzte und endgültige Gerechtigkeit ist die Vergebung
(Zitat von Miguel de Unamuno (1864-1936),
spanischer Philosoph)
la última y definitiva justicia es el perdón
(cita de Miguel de Unamuno (1864-1936),
filósofo español)
und ich muss euch sagen, bitte verzeiht mir den Ausdruck bei Tisch, dass das hier eine Schweinerei ist y os tengo que decir, con perdón de la mesa, que esto es una porquería
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 08.12.2016 10:55:49
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken