Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Spanisch Deutsch pflanzte

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
geschützte Pflanzen plantas protegidas
zoolo Pflanzen fressend
Pflanzenfresser sind als Primärkonsumenten eine der Gruppen, in die die Ökologie die Konsumenten einteilt. Ihnen stehen unter anderem die Fleischfresser gegenüber.
herbívoro mzooloSubstantiv
Pflanzen fressend, phytophag
Als Phytophage werden im allgemeinen die Organismen bezeichnet, die sich von Pflanzen ernähren. Ein großer Teil der Insekten-Arten entwickelt sich im Larvenstadium und/oder als Imago phytophag. Es gibt kaum eine Pflanzenart, an der nicht wenigstens einige Insektenarten fressen. Ganz grob geschätzt, werden jedes Jahr etwa 10% der pflanzlichen Biomasse durch Insekten gefressen. Der Begriff "phytophag" leitet sich aus dem griechischen, phyton = Pflanze, phagein fressen, ab.
adj fitófago (-a)Adjektiv
Hülsenfrucht f (Pflanzen) planta leguminosaSubstantiv
gieß die Pflanzen! ¡(tú) riega las plantas!
gießt die Pflanzen! ¡(vosotros) regad las plantas!
(Pflanzen, Früchte) ausdörren Konjugieren asolarVerb
einen Baum pflanzen plantar un arbol
landw (Pflanzen) veredeln; pfropfen injertar
(plantas)
landw
sich winden (um...herum) (Pflanzen) retorcerse (alrededor de)
(von Pflanzen) (gebogener) Stachel m uña fSubstantiv
züchten criar (Tiere); cultivar (Pflanzen)Verb
Gemüse n; (Pflanzen) Grün n; Unanständigkeit f verdura fSubstantiv
Person f, die Pflanzen beschneidet podador m, -a fSubstantiv
ugs sich in den Sessel pflanzen plantarse en el sillón
Ausstopfen (von Tieren); Trocknen (von Pflanzen) disecación fSubstantiv
ugs sich in den Sessel pflanzen plantarse en el sillón
botan Pflanzen an einem Spalier ziehen cultivar plantas en espalderabotan
mit dichten hohen Pflanzen bewachsenes Gebiet maciega f
(in Argentinien)
Substantiv
den Pflanzen einen Guss Wasser geben echar un chorro de agua a las plantas
(Blumen, Pflanzen) welken; (Personen) erschlaffen; dahinwelken Konjugieren marchitarVerb
adj (Pflanzen, Tiere) wild adj salvajeAdjektiv
die Pflanzen, den Rasen, den Boden düngen abonar las plantas, el césped, el terreno
wegen Regenmangel gingen die Pflanzen ein por falta de lluvia las plantas murieronunbestimmt
(Blumen, Knollen etc) pflanzen, anpflanzen, bepflanzen Konjugieren plantarVerb
Jemand hat im Garten alle Pflanzen ausgerissen Alguien ha arrancado todas plantas en el jardín
adj lebend (Sprachen) vivo, viva, (Pflanzen) natural, (Tiere, Menschen) vivienteAdjektiv
das neue Düngemittel ließ die Pflanzen wieder aufleben el nuevo abono hizo revivir las plantas
(von Pflanzen) dichte Belaubung f; (des Waldes) Dichte f; Laubwerk n frondosidad fSubstantiv
gefrieren; (Pflanzen) im Frost eingehen; verblüfft sein; begeistert sein (von) pasmarse (ante)
ugs "groß machen", Stuhlgang haben (wörtl.: eine Pinie pflanzen) plantar pinoRedewendung
erfrieren (Personen, Tiere) morirse de frío; (Körperteile) congelarse; (Pflanzen) helarseVerb
Schleim m (Sekrete) moco m, flema f; (von Pflanzen) mucílago [o mucilago] m; (Breie) papilla fSubstantiv
ich brauche die Spitzhacke, um Geranien im Garten zu pflanzen necesito el pico para plantar unos geranios en el jardín
Kakao m 1. (Pulver; Pflanzen) cacao m, 2. colacao m, 3. cacahuatl m; 4. (Getränke) chocolate m
zu 2: in Andalusien; zu 3: in Mexiko
Substantiv
Zucht f (von Tieren) cría f, crianza f, raza f; (von Pflanzen, Bakterien) cultivo, especie f cultivada mSubstantiv
umsetzen (anders setzen) poner en otro sitio, cambiar de sitio; (Pflanzen) transplantar [o trasplantar]Verb
1. (Pflanzen) gut gedeihen; 2. (Tiere) reizen; (Meere) aufwühlen, aufpeitschen Konjugieren embravecerVerb
einige Wege sind mit beschränktem Zugang, um die Tiere und Pflanzen zu schützen algunas rutas son de acceso restringido para proteger a los animales y especies vegetalesunbestimmt
Wurzel f (von Pflanzen, Haaren, Zähnen) (auch math ) la raíz f; (des Ursprungs) el origen m; (Ursachen) causa fmathSubstantiv
soll ich die trockenen Blätter von den Pflanzen entfernen? Ja, entferne sie / entfernen Sie sie ¿ le quito las hojas secas a la planta ? sí, quítaselas / quíteselas
fig Das hieße den Bock zum Gärtner machen. Ziegenböcke sind nicht gerade zimperlich, die schönsten Pflanzen zu fressen. (wörtl.: das wäre, wie wenn man die Schafe dem Wolf übergibt)
Bedeutung: Den Ungeeignetsten für eine Position auswählen.
sería encomendar las ovejas al lobo.figRedewendung
wo ein Baum zu pflanzen ist, pflanze du ihn; wo ein Fehler zu tilgen ist, tilge du ihn; wo es eine Anstrengung gibt, der alle ausweichen, nimm du sie auf dich; sei du derjenige, der den Stein aus dem Weg räumt
(Zitat von Gabriela Mistral (1889-1957),
chilenische Poetin)
donde haya un árbol que plantar, plántalo tú; donde haya un error que enmendar, enmiéndalo tú; donde haya un esfuerzo que todos esquivan, hazlo tú; el que aparta la piedra del camino
(cita de Gabriela Mistral (1889-1957),
poetisa chilena)
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 03.12.2021 1:44:33
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken