Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Spanisch Deutsch nass

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
adj nass adj húmedo (-a)Adjektiv
adj nass
(nicht trocken)
adj mojado (-a)
(no seco)
Adjektiv
nass werden remojarse
(mojarse)
nass werden, klatschnass werden soparse
nass machen
(mit einer Flüssigkeit)
Konjugieren mojar
(con un líquido)
Verb
nass machen Konjugieren remojar
(mojar)
Verb
(nass) wischen
(säubern: den Fußboden)
Konjugieren fregar
(limpiar: el suelo)
Verb
nass machen Konjugieren remojar
(mojar)
Verb
(den Boden) nass aufnehmen trapear verb Rep. Dom.
nass machen, klatschnass machen Konjugieren soparVerb
nass bis auf die Knochen calado hasta los huesos
ponerse como una sopa bis auf die Haut nass werdenRedewendung
sich waschen, ohne sich nass zu machen (saber) nadar y guardar la ropa
(refrán, proverbio)
(mit Flüssigkeiten) nass werden; ugs Farbe bekennen mojarse
durchnässt [od. nass] werden; (Motoren) absaufen ugs calarse refl
völlig ( ugs: bis auf die Knochen ) nass werden empaparse
völlig durchnässt sein, durch und durch nass sein estar hecho [o como] una sopa figfigRedewendung
die Watte schrumpfte zusammen, als sie nass wurde el algodón se comprimió al mojarlo
der Schnee ist so nass, dass er pappt la nieve está tan blanda que se queda pegada (a las suelas)unbestimmt
mach die Wunde nicht nass, bis du den Verband abnimmst no mojes la herida hasta que no te quites la venda
(no mojes = verneinter Imperativ vom Verb: mojar)
Wer etwas will, muss es sich etwas kosten lassen. Wasch' mir den Pelz, aber mach' mich nicht nass! El que quiera truchas que se moje el culo. El que quiera peces que se moje el culo. No se cogen truchas a bragas enjutas. -
refrán, proverbio, modismo
Redewendung
man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen; wasch' mir den Pelz [od. den Buckel], aber mach' mich nicht nass (wörtl.: man kann nicht schwimmen und (gleichzeitig) die Kleidung bewachen)
(Sprichwort)
no se puede nadar y guardar la ropa
(refrán, proverbio)
Spr
Wenn deines Nachbarn Haus brennt, geht es auch dich an. Wenn du den Bart des Nachbarn scheren siehst, mache deinen schon mal nass. Man muss aus fremdem Schaden klug werden. Fremder Schaden sollte dir eine Warnung sein. Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, echa las tuyas a remojar. Cuando las barbas de tu vecino vieres pelar, echa las tuyas a remojar. Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar.
[Aconseja aprender de lo que sucede a otros a fin de escarmentar y precaverse.]
Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.09.2021 19:58:50
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken