Pauker Logo

Spanisch Deutsch na - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Frau (als Anrede) ugs fam ña
in Zentral- und Südamerika für: señora
na und? ¿ y qué ?
na also! ¡(pues) entonces!, ¡pues eso!, ¡pues qué!, ¡por fin!
na klar! sí, ¡ venga !
Ist gut., Na gut. Está bien.
(na) klar!, natürlich!
Interjektion
¡ claro !
na so was! ¡hay que ver!
na los, also los
(Interjektion)
ándale
(in Mexiko)
Interjektion
na sowas!, Donnerwetter!
(Interjektion)
¡ caray !Interjektion
Na klar, Mann hombre, ¡ claro !
na sag bloß! ¡ qué me dices !
ugs (na dann), prost Mahlzeit! ¡ apaga y vámonos !
ugs na wenn schon, Menschenskind! ¡ bueno, hombre !
fig (na) dann gute Nacht!
ironisch
qué el último apague la luz (y cierre la puerta)fig
na ja, schließlich und endlich en fin
na, was sagst du jetzt? ¿y ahora qué te parece?
na, und was geschah dann? ¿y entonces qué pasó?
na gut, kauf dir eins bueno, cómprate uno
na ja, es geht so pues, regular
na gut!, also gut!, nun ja
(Interjektion)
bueno
na so was! du hier? ¡ caramba !, ¿ cómo por aquí ?
na gut, wir werden später weitersehen bueno, ya veremos más adelante
na gut ... dann (eben) ein andermal vaya... bueno, pues otro día
in Ordnung, na gut, gut, okay, genehmigt, einverstanden! ¡ vale !Interjektion
(na, bitte) da hast du's gesehen! ¡ viste !
aber selbstverständlich, natürlich, na [od. ja] klar claro que
Na und ob! / Das kannst du wohl sagen! ¡ (Y) vaya que !
wie gehts (dir)? - na ja, es geht so ¿ qué tal (estás) ? - voy [o.vamos] tirando ugs
na ja, dann (eben) ein anderes Mal, ein andermal bueno, (pues) otra vez será
na so was!, sieh mal einer an!, sag bloß! ¡ anda !
Na so was [od. ach Mensch], du hast wirklich Pech! ¡ vaya, qué mala suerte tienes !
Geld macht nicht glücklich, aber es hilft
(spanisches Sprichwort)
el dinero na da la felicidad, pero ayuda
(refrán, proverbio)
(refrán español)
Spr
(erfreut, erstaunt, empört) ja, so etwas !, nein, so etwas !, na so etwas, was du nicht sagst ¡ vaya !
na, wie war heute das Geschäft? recht gut, bis auf unsere üblichen Ladenhüter ¿y qué tal ha ido el negocio hoy? bastante bien, salvo los muertos de siempre
fig na ja, du wirst dir schon kein Bein (dabei) ausreißen! (wörtl.: ... keinen Bruch heben werden!) ¡no te herniarás, no!figRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.05.2018 4:06:19
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken

Amazon