Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Spanisch Deutsch haftete /blieb haften/hängen - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
haften
haftetegehaftet
(kleben an) pegar a/enVerb
hängen bleiben engorrarse
(quedar prendido)
an etwas / jmdn. hängen estar apegado a algo / a alguienRedewendung
kleben, hängen an estar pegado a
fig an jmds Lippen hängen estar pendiente de labios de alguienfigRedewendung
jmdn. versetzen, jmdn. hängen lassen dejar colgado a alguien
auto haften Konjugieren agarrarautoVerb
haften 1. (kleben an) pegar a/en; (Verschmutzungen) pegarse a/en; 2. recht responder (für -> de/por; mit -> con); incurrir en responsabilidadrecht
haften (Verschmutzungen) pegarse a/enVerb
den Kopf hängen lassen Konjugieren amorrar
(bajar la cabeza)
Verb
am seidenen Faden hängen fig pender verb de un hilofig
den Kopf hängen lassen abatirse
ugs fig - etwas an den Nagel hängen
(z.B. einen Beruf)
fig colgar los hábitosfigRedewendung
den Kopf hängen lassen andar cabizbajo
neigen, beugen, hängen lassen
(Kopf etc.)
Konjugieren agacharVerb
sich gehen lassen; sich hängen lassen aplatanarse
(entregarse a la indolencia)
an der Nadel hängen estar enganchado ugs
(wörtl.) an einem Haar hängen fig pender verb de un hilofig
wie eine Klette an jmdm. hängen ugs pegarse como una ladilla a alguien
Wer hängen soll, ersäuft nicht. Quien nació para el patíbulo no morirá ahogado.Redewendung
Lass den Kopf nicht hängen! ¡No te vengas abajo!
fig - etwas an die große Glocke hängen echar las campanas al vuelo, pregonar algo a los cuatro vientosfigRedewendung
ugs fixen, ugs an der Nadel hängen chutarse drogas
an jmds Lippen (wörtl. Worten) hängen estar colgado de las palabras de alguien
fig an die große Glocke hängen pregonar [o gritar, o publicar] a los cuatro vientos
(refrán, proverbio)
fig
fig den Kopf hängen lassen caérsele a alguien [o a uno] el alma a los piesfigRedewendung
ich blieb me quede
Haften n, Haftung f adherencia f
(cohesión)
Substantiv
haften (für) recht responder (de/por)recht
Haften n, Haftung f adhesión f
(adherencia)
Substantiv
persönlich haften ser civilmente responsable
fig - etwas an die große Glocke hängen echar las campanas al vuelofigRedewendung
fig sein Fähnchen nach dem Wind hängen Konjugieren maromear
(adherirse)
figVerb
fig an die große Glocke hängen para una vez que da limosna lo pregona a los cuatro vientos
(refrán, proverbio)
figRedewendung
fig sein Mäntelchen nach dem Wind hängen ser un cambia chaquetasfigRedewendung
hängen
(an)
Konjugieren estar
(en)
Verb
nach jeder Verleumdung bleibt immer etwas hängen calumnia que algo quedaRedewendung
die Boxhandschuhe an den Nagel hängen
(Boxer)
colgar los guantes
(boxeador)
die Fußballschuhe an den Nagel hängen
(Fußballer)
colgar los guantes
(futbolista)
immer bleibt es an mir hängen fig siempre me toca cargar con el mochuelofigRedewendung
er/sie blieb (el/la) se quedó
anbrennen; sich einmischen (in); sich begeistern (für); sich hängen (an) pegarse (a)
das Studium aufgeben [ fig auch: an den Nagel hängen ] colgar [ o. ahorcar ] los librosfig
fig in der Luft hängen; in Schwebe sein; * auf Sendung sein
* Radio
estar en el airefig
fig seine Fahne nach dem Wind drehen [od. hängen] fig cambiar de camisafigRedewendung
ugs fig auf dem Schlauch stehen (wörtl.: an dem Pinsel hängen bleiben) quedarse colgado de la brocha
(in Chile)
figRedewendung
hängen (an -> de/en) Konjugieren colgarVerb
hängen bleiben (an - de/con) Konjugieren engancharseVerb
fam - jmdn. fallen lassen wie eine heiße Kartoffel, fig - jmdn. hängen lassen, jmdn. im Stich lassen dejar a alguien en la estacadafigRedewendung
fig den Mantel nach dem Wind hängen (wörtl.: das Hemd wechseln) cambiar de camisafigRedewendung
hängen (an -> de/en); schweben (über -> sobre); recht abhängen (von -> ante) Konjugieren penderrechtVerb
mir blieb keine Zeit (mehr) no me dio tiempo
der Spitzenreiter der Liga blieb unerwarteterweise ... el liderato de la Liga acabó inesperadamente en manos del...unbestimmt
mir blieb die Spucke f weg me quedé atónito
mir blieb das Herz stehen me dio un vuelco el corazón
allmählich blieb er/sie zurück poco a poco fue quedando atrás
fig * den Mantel nach dem Wind hängen, nach jemandes Pfeife tanzen, mit den Wölfen heulen
* abwertend
bailar al son que tocanfigRedewendung
der Kindersegen blieb bei ihnen aus no tuvieron hijos
es blieb mir nichts anderes übrig no me ha quedado más remedio
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 22.05.2019 0:49:08
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit





Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken

Amazon