Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Spanisch Deutsch entblößte /stellte bloß - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
adj adv bloß (nichts als) puro, meroAdjektiv, Adverb
adj bloß
(nichts als)
adj simpleAdjektiv
adj unbedeckt, bloß adj desnudo (-a)
(despojado)
Adjektiv
adj allein, bloß adj puro(-a)
(mero)
Adjektiv
bloß, nur adv meramente
eine entblößte Schulter unos hombros descubiertos
adj nackt, entblößt, bloß adj desnudo (-a)
(desvestido)
Adjektiv
na sag bloß! ¡ qué me dices !
sei bloß ruhig calla
lass das bloß! ¡no se te ocurra meterte en eso!
ugs wirf (bloß) diese Scheiße weg [LatAm] que botes la mierda esa
wo steckt er/sie bloß? ¿dónde se habrá metido?
jetzt werd bloß nicht unverschämt no te pongas tieso
ugs sag bloß!, was du nicht sagst! ¡ no me digas !, ¡ sopla !
bilde dir bloß nicht ein, dass ... no vayas a figurarte que ...
komm mir bloß nicht (so) komisch no te hagas el gracioso conmigoRedewendung
wie haben sie (bloß) das Schild aufgestellt? ¿ cómo habrán colocado el cartel ?
fang bloß nicht (damit) wieder an!, fang nicht schon wieder damit an! ¡no empieces!
fang bloß nicht (damit) wieder an!, fang nicht schon wieder damit an! ugs no inventes ni experimentesRedewendung
was hast du bloß für (falsche) Vorstellungen! ¡ pero te crees que esto es Jauja !Redewendung
adj bloß
(unbedeckt)
adj descubierto(-a)Adjektiv
sie stellte vor ella introdujo
ugs der/die ist doch bloß geil auf dich solamente te tiene ganas
Was hat er/sie dort bloß verloren?
Aufenthalt
¿ Qué se habrá perdido por allí ?
adj, adv bloß 2. adv únicamente, sóloAdjektiv
bloß, rein adj mero(-a)
(sin nada más)
Adjektiv
nach ihrer Diät war sie bloß noch ein Klappergestell después de la dieta se había quedado en los huesos
na so was!, sieh mal einer an!, sag bloß! ¡ anda !
ich stellte, legte, setzte 1.EZ puse (indef.)
Die Feigen sterben viele Tode, aber der Mutige bloß einen. Los cobardes mueren muchas veces, los valientes sólo una.
Was ist (denn) los mit dir?; was hast du (bloß)? ¿ (pero) qué te pasa ?
sag bloß nicht, dass du das erste Mal Schlittschuh läufst! ¡no me digas que es la primera vez que patinas!unbestimmt
nur; einzig und allein; lediglich; außer; ausgenommen; bloß; nichts als adv sóloAdverb
die Arbeiter sind bloß [od. nichts als] Helfer der Roboter los trabajadores son simples apéndices de los robots
ugs pass bloß (du (m)) auf, ich spring dir gleich ins Gesicht mira, tío, yo es que te partía cara fSubstantiv
geh bloß nicht zu diesem Festakt, du würdest nur Kritik ernten guárdate de ir a ese acto, solo recibirías críticas
manchmal stellte ich mir vor a veces me daba por imaginar
es regnet kaum; tröpfeln, nur leicht regnen (wörtl.: es fallen bloß vier Tropfen) apenas llueve, caen sólo cuatro gotasRedewendung
ich stellte den Teller auf den Tisch puse el plato sobre la mesa
er/sie/es stellte; setzte; legte 3.EZ puso (indef.)
ich stellte mich den Gastgebern vor me di a conocer a los anfitriones de la casa
der Hund stellte sich auf die Hinterpfoten el perro se irguió sobre las patas
der Arzt stellte eine Prellung in der Brust fest el médico apreció una contusión en el pecho
das neue Organigramm stellte sich als Misserfolg heraus el nuevo organigrama ha resultado ser un fracaso
mit dem Stethoskop stellte der Arzt verdächtige Atemgeräusche fest con el estetoscopio el médico apreció ruidos sospechosos en la respiración
der Sportler stellte einen Glasschrank voller Preise zur Schau el deportista ostentaba una vitrina llena de premios
er/sie stellte die Ereignisse mit eindeutiger Klarheit dar hizo una exposición de los hechos con claridad meridiana
schon gut! Schon ok!, Warte nur (wie Du / Sie mir, so ich Dir / Ihnen! ), pass bloß auf, Du wirst / Sie werden schon sehen no te apures! / no se apure! Rep. Dom.
der Besuch des Flohmarktes stellte sich als lohnender Fischzug heraus la visita al mercadillo [o al rastro] resultó de lo más provechosa
die Wahl des neuen Mitspielers stellte sich als ein Fehlgriff heraus el último fichaje ha resultado un fracaso
Bescheidenheit ist eine Zier, doch weiter kommt man ohne ihr. Bescheidenheit ist eine Zier, doch besser lebt man ohne ihr. Wirklich bescheiden ist, wer sich nicht kleiner macht, als er ist. Bloß keine falsche Bescheidenheit! La humildad es la verdad. Ruin sea que por ruin se tiene.Redewendung
die Mannschaft stellte ihre ganze Kraft unter Beweis und machte den Gegner nieder el equipo hizo una demostración de fuerza y apabulló al contrario
er/sie stellte seine/ihre Sparpolitik den Kritiken an seiner/ihrer Wirtschaftsführung entgegen contrapuso su política de ahorro a las críticas a su gestión económica
er/sie traf die Entscheidung, in dem er/sie seine/ihre Autorität über meine Meinung stellte tomó la decisión superponiendo su autoridad a mi criterio
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.11.2018 18:16:53
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken

Amazon