| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
beißen
(Insekten) |
picar | | Verb | |
|
beißen
(Geruch, Geschmack) |
picar | | Verb | |
|
Den letzten beißen die Hunde.
(Sprichwort) |
Idiota el último.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Hunde, die (viel) bellen, beißen nicht.
(Sprichwort) |
Perro ladrador, poco [o nunca] mordedor. Perro que ladra no muerde.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
den Letzten beißen die Hunde (wörtl.: der letzte Affe ist der, der ertrinkt) |
el último mono es el que se ahoga | | Redewendung | |
|
beißen
(zubeißen) |
morder | | Verb | |
|
beißen
(zubeißen) |
tirar un mordisco | | | |
|
beißen
(mit den Zähnen) |
morder
(con los dientes) | | Verb | |
|
erneut beißen |
remorder | | Verb | |
|
sich auf die Lippen beißen; figfigürlich sich das Lachen verbeißen |
morderse los labios | figfigürlich | | |
|
figfigürlich ins Gras beißen |
ugsumgangssprachlich irse [o bajar] al hoyo | figfigürlich | Redewendung | |
|
in den Apfel beißen |
morder la manzana | | | |
|
figfigürlich auf Granit beißen |
dar (od. pinchar) en huesos | figfigürlich | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich ins Gras beißen |
entregarla, perder pellejo | figfigürlich | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich ins Gras beißen |
dejar(se) la pelleja | figfigürlich | Redewendung | |
|
famfamiliär (Farben, Kleidungsstücke) sich beißen |
desentonar, no armonizar | | | |
|
ugsumgangssprachlich, famfamiliär nichts zu beißen haben |
no tener nada que llevarse a la boca | | Redewendung | |
|
figfigürlich Den Letzten beißen die Hunde. |
Los últimos toros no dan nunca honra ni provecho.
[no se deben hacer las cosas tarde o fuera de tiempo] | figfigürlich, SprSprichwort | | |
|
figfigürlich sich auf die Zunge beißen |
morderse la lengua | figfigürlich | Redewendung | |
|
Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss essen [od. nehmen], was übrig bleibt. figfigürlich Den letzten beißen die Hunde. figfigürlich Wer zuletzt kommt, mahlt zuletzt. |
El que llega tarde ni oye misa ni come carne. Quien llega tarde ni oye misa ni come carne. Los huesos para los ausentes. Más vale llegar a tiempo que rondar un año. | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich in den sauren Apfel beißen müssen |
tener que tragar la píldora | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich er wird dich schon nicht beißen
(übertragen, figurativ) |
que no te va a morder | figfigürlich | | |
|
figfigürlich Hunde, die bellen, beißen nicht. wörtl.: eine miauende Katze ist niemals ein guter Jäger] |
el gato maullador nunca buen cazador. | figfigürlich | Redewendung | |
|
die Farben der Vorhänge beißen sich mit denen der Wand |
los colores de las cortinas no entonan con los de la pared | | | |
|
ugsumgangssprachlich famfamiliär figfigürlich den Löffel abgeben, ugsumgangssprachlich abkratzen, ugsumgangssprachlich figfigürlich ins Gras beißen |
ugsumgangssprachlich diñarla | figfigürlich | | |
|
figfigürlich immer muss ich in den sauren Apfel beißen; immer bin ich der Dumme |
siempre me toca a mí la china figfigürlich | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus (wörtl.: Wölfe beißen keine Wölfe) |
Lobos a lobos no muerden | figfigürlich | Redewendung | |
|
sich fügen; klein beigeben; figfigürlich in den sauren Apfel beißen (müssen); etwasetwas durchstehen [od. figfigürlich ausbaden] müssen; durchmüssen (wörtl.: durch den Ring hineingehen)
(span. Sprichwort) |
entrar [o pasar] por el aro
(refrán, proverbio) | figfigürlich | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 1:06:43 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |