Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Spanisch Deutsch arm

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
adj arm adj indigenteAdjektiv
adj arm adj desgraciado (-a)
(pobre)
Adjektiv
Arm m remo m
(brazo)
Substantiv
arm sein ser pobre
arm dran sein ugs fam ser un matado
Arm in Arm laufen ir cogidos del brazo
arm machen; ruinieren [LatAm] descamisar
fig - jmds verlängerter Arm sein ser el brazo derecho de alguienfigRedewendung
den Arm reichen ofrecer el brazo
der ausgestreckte Arm el brazo extendido
Arm in Arm gehen ir de bracete
jmdm. den Arm bieten servir de bracero a alguien
jmdn. am Arm führen servir de bracero a alguien
Arm in Arm gehen ir de braceroRedewendung
adj ärmlich (arm) pobre, humildeAdjektiv
arm pobreAdjektivCA EU PT
Arm in Arm gehen (mit) andar del brazo (de)
der Arm prickelt mir siento hormigueo en el brazo
ugs er ist arm dran le van mal las cosas
arm machen Konjugieren empobrecerVerbPT
arm machen Konjugieren depauperar
(empobrecer)
VerbPT
arm wie eine Kirchenmaus sein estar a dos velas figfigRedewendung
ein schmaler Arm der See ría fSubstantiv
früher war Jose sehr arm antes Jose era muy pobre
ugs arm wie eine Kirchenmaus sein no tener dónde caerse muertoRedewendung
adj arm (an) adj pobre (de)Adjektiv
jmdn. betrügen, hereinlegen; fig - jmdn. auf den Arm nehmen pegársela a alguienfig
( anato Körperteil, geogr eines Flusses, eines Meeres, auch: techn ) Arm m brazo manato, geogr, technSubstantiv
Juan hat sich den Arm gebrochen Juan se ha roto el brazo
den Arm in der Schlinge tragen llevar el brazo en cabestrillo
kräftiger Schlag m mit dem Arm m braceada f
(golpe)
Substantiv
halt dich an meinem Arm fest agárrate a mi brazo
fig nimm mich nicht auf den Arm! ¡no me tomes el pelo!
(verneinter Imperativ)
figRedewendung
ich habe (mir) den Arm gebrochen me he roto un brazo
er nahm sie in den Arm la tomó en sus brazos
er nahm sie in den Arm la abrazó
ugs fig - jmdn. auf den Arm [od. auf die Schippe] nehmen tanteársela a alguien
(in Mexiko)
figRedewendung
ugs arm [od. ärmer] wie eine Kirchenmaus sein ser más pobre que las ratasRedewendung
fig willst du mich auf den Arm nehmen? ¿ estás de cachondeo ?figRedewendung
er/sie hat den Arm in Gips lleva el brazo escayolado
er / sie hielt ihn am Arm fest le cogió del brazo
er / sie nahm ihn auf den Arm le cogió en brazos
ich breche mir beim Sturz den Arm me rompo el brazo trás una caída
er/sie nahm das Paket unter den Arm tomó el paquete bajo el brazo
klein beigeben (wortwörtl.: seinen Arm verbiegen/verdrehen lassen) dar el brazo a torcer
ugs verschaukeln, fig auf den Arm nehmen Konjugieren pavear
in den Anden, in Cono Sur: Chile, Argentinien, Uruguay, Paraguay (Europäisches Spanisch: bromear)
figVerb
fig - jmdn. an der Nase herumführen [od. auf den Arm nehmen]
(ironisch)
tomar la cabellera a alguien
(irónico)
figRedewendung
man verband ihm/ihr den Arm bis zum Ellbogen le vendaron el brazo hasta el codo
fig - jmdn. auf den Arm nehmen; jmdn. zum Narren halten; jmdn. hänseln; jmdn. foppen tomar el pelo a alguienfig
Wer jedermanns Freund ist, ist entweder sehr arm oder sehr reich.
(Sprichwort)
Quien de todos es amigo, o es muy pobre o muy rico.
(refrán, proverbio)
Spr
ich habe von dem Sturz einen blauen Fleck am Arm tengo el brazo amoratado de la caída
mir tut der Arm weh, weil ich geimpft worden bin me duele el brazo porque me han puesto una vacunaunbestimmt
Ein Reicher, der arm wird, hat mehr als ein Armer, der reich wird. Más tiene el rico cuando empobrece que el pobre cuando enriquece.
meine Tochter schläft immer mit ihrem Teddybär in den Armen [od. im Arm] mi hija duerme siempre abrazada a su osito de pelucheunbestimmt
arm bist du, wenn du die Kammern deines Herzens nicht gefüllt hast
(Zitat von Miguel Abuelo (1946-1988),
argentinischer Musiker)
pobre eres si no llevas repletas las arcas de tu corazón
(cita de Miguel Abuelo (1946-1988),
músico argentino)
eine obszöne oder verächtliche Geste machen, bei der man einen Arm hochhebt und mit der anderen Hand auf den hochgehobenen Arm schlägt hacer un corte de mangasRedewendung
Arm oder reich, der Tod macht alles gleich. Der Tod hat noch keinen vergessen. (wörtl.: Könige sterben genauso wie Sklaven)
(span. Sprichwort)
Los reyes mueren igual que los esclavos.
(refrán, proverbio)
Spr
auf seinem Weg nach oben ist er voll, auf dem Weg nach unten ist er leer (wörtl.: er steigt reich hinauf und sinkt arm wieder hinunter): der Löffel
(Rätsel)
sube rica, baja pobre: la cuchara
(adivinanza)
ich bin nicht arm, ich bin schlicht, habe leichtes Gepäck, leben mit dem Nötigen, damit die Dinge mir nicht die Freiheit rauben
(Zitat von José "Pepe" Mujica (geb. 1935),
uruguayischer Präsident 2010 ― 2015)
no soy pobre, soy sobrio, liviano de equipaje, vivir con lo justo para que las cosas no me roben la libertad
(cita de José "Pepe" Mujica (geb. 1935),
presidente uruguayo 2010 ― 2015)
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 20.10.2021 14:49:33
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken