Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Spanisch Deutsch Tote - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
das Tote Meer el Mar Muerto
ich töte dich te mato
wirts Tote-Hand-Steuer f
Tote Hand (lat. Manus mortua) ist die rechtliche Bezeichnung für das Eigentum meist unbeweglicher Wirtschaftsgüter durch Korporationen, wie der Kirche, oder Stiftungen, die aufgrund des ursprünglichen Stifterwillens nicht wieder veräußert werden dürfen oder sollen. Auch laufende Steuern, die von der Toten Hand anstelle der Grund- und Erbschaftssteuern zu bezahlen waren, wurden eingeführt.
impuesto m sobre el capital improductivowirtsSubstantiv
Verstorbene m f, Verstorbener m, Tote m f, Toter m desaparecido m, -a fSubstantiv
total langweilig, superlangweilig, ugs total tote Hose adj superaburrido(-a)Adjektiv
Über Tote nichts wie Gutes. Sólo de la gente fallecida todo el mundo habla bien.
stilles Wasser (wörtl.: tote Fliege) mosca muertaRedewendung
ugs hier ist heute tote Hose aquí no hay marcha hoy
Tote und Abwesende sind stets die Leidtragenden (der Abwesende muss Haare lassen). A muertos y a idos no hay amigos.
Datum 2004: Terroranschläge in verschiedenen Bahnhöfen in Madrid. Es gibt 190 Tote und 1858 Verletzte fecha 2004: atentados terroristas en varias estaciones de tren de Madrid. Hay 190 muertos y 1858 heridos
das Leben geht weiter (wörtl.: Der Tote ins Grab und der Lebende ans Brötchen)
(span. Sprichwort)
el muerto al hoyo y el vivo al bollo
(refrán, proverbio)
Spr
Herr Ober! Da ist eine tote Fliege in meiner Suppe. - Was haben Sie für diesen Preis erwartet? Eine lebende?
(Witz)
¡ Camarero ! hay una mosca muerta es mi sopa. - ¿ Qué esperaba por ese precio ? ¿ una viva ?
(chiste)
Des einen Tod, des anderen Brot. Das Leben geht weiter. Der Tote gehört ins Grab, der Lebende an den Brotlaib. Man soll den Tod beklagen, ohne das Leben zu vergessen.
(Sprichwort)
Váyase el muerto a la sepultura y el vivo a la hogaza.
(refrán, proverbio)
Spr
Des einen Tod, des anderen Brot. Das Leben geht weiter. Der Tote gehört ins Grab, der Lebende an den Brotlaib. Man soll den Tod beklagen, ohne das Leben zu vergessen.
(Sprichwort)
El muerto al cajón y el vivo al fiestón.
(refrán, proverbio)
(in Mexiko)
Spr
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 21.09.2019 2:20:31
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken

Amazon