Pauker Logo

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Sinn m sentido mSubstantivPT
Sinn m pensamiento mSubstantiv
Bedeutung f, Sinn m significado m
(sentido)
Substantiv
macht Sinn tiene sentido
sein sechster Sinn su sexto sentido
der sechste Sinn el sexto sentido
der Sinn des Lebens el sentido de la vida
aus dem Auge, aus dem Sinn fuera de vista, fuera de mente
ohne Sinn und Verstand a tontas y a locas
das hatte keinen Sinn no tenia ningun sentido
Sinn für Humor haben tener sentido del humor
Das macht keinen Sinn. Este no tiene sentido.
der Satz ergibt keinen Sinn la frase no tiene sentido
Paco hat Sinn für Humor. Paco tiene sentido del humor.
nicht in den Sinn m kommen no pasar por la imaginación
es hat keinen Sinn, ... zu no sirve / no tiene sentido
(Sinn) sich schärfen; (abnehmen) schmaler werden afilarse
polit Mitglied n der Sinn-Fein-Bewegung feniano mpolitSubstantiv
Grundrecht n im formellen / materiellen Sinn derecho m fundamental en sentido formal / material
Es geht mir nicht aus dem Sinn No se me va del pensamiento
er hat einen siebten Sinn für Geschäfte es un hacha para los negociosRedewendung
er hat nur Unfug im Sinn, dieser nichtsnutzige Junge! ¡no piensa más que en bobadas, el inútil ese!
es hat ja doch keinen Zweck [od. Sinn] mehr eso ya no tiene sentido
wenn du keinen Sinn für Humor hast, bist du allen anderen ausgeliefert si no tienes sentido de humor, estás a merced de los demás
das Erste, was uns in den Sinn kommt, wenn wir an Granada denken, ist die Alhambra lo primero que se nos viene a la cabeza cuando pensamos en Granada es la Alhambra
das ist der reinste Unsinn; das ist barer Unsinn; das passt überhaupt nicht zusammen; das reimt sich nicht; das ergibt überhaupt keinen Sinn eso no pega ni con cola figfigRedewendung
Wenn das Meer dazwischen ist, ist auch der beste Freund rasch vergessen. Spr Aus den Augen, aus dem Sinn. La mar al más amigo presto le pone en olvido.
(refrán, proverbio)
Spr
was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. Aus den Augen, aus dem Sinn (wörtl.: Augen, die nicht sehen, Herz, das nicht fühlt)
(Sprichwort)
Sinngemäß lässt sich das Sprichwort übersetzen mit: Wenn die Augen etwas nicht sehen, muss das Herz nicht leiden. Oder: Was ich nicht weiß, kann mich nicht verletzen.
ojos que no ven, corázon que no siente
(refrán, proverbio)
Spr
Wenn das Leid nicht von selbst vergeht, muss man es ausmerzen.
Zitat von Gregorio Marañón. / Sinn: Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
Si la pena no muere hay que matarla.
cita de Gregorio Marañón
Redewendung
[Wörtlich:] Nur mit Gewalt wird man aufgehängt. [Sinn:] Man muss sich ins Unvermeidliche schicken. Wohl oder übel, notgedrungen. Man muss sich notgedrungen fügen, es bleibt einem nichts anderes übrig. A la fuerza ahorcan.
[Vorwurf der Undankbarkeit] Ich erinnere mich nicht, dir schon einmal begegnet zu sein. Als wenn er mich nie im Leben gesehen hätte. Aus den Augen, aus dem Sinn. Y si te vi, no me acuerdo. Y si te he visto, no me acuerdo.
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2017 21:40:42
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken

Amazon