Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Spanisch Deutsch Schlaf - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Schlaf m sueño m
(acto de dormir)
Substantiv
adj einschläfernd, Schlaf- adj soporífero(-a)
(que da sueño)
Adjektiv
tiefer Schlaf m soñarrera f
(acción de soñar mucho)
Substantiv
schlaf nicht! ¡no duermas!
(verneinter Imperativ)
(Schlaf) übermannen Konjugieren vencerVerb
Schlaf m
ohne Plural
sueño m, * apolillo m
* in Argentinien
Substantiv
unruhiger Schlaf m duermevela m o f
(sueño agitado)
Substantiv
komm, schlaf ein venga, duérmete
den Schlaf rauben quitar el sueño
halb im Schlaf adj semidormido (-a)Adjektiv
Tiefschlaf m, tiefer Schlaf m soñera f
(sueño pesado)
Substantiv
ein erquickender Schlaf un sueño reparador
schlaf gut!, schlaf schön! ¡que duermas bien!
einschlafen, sich Schlaf gönnen conciliar el sueño
der Schlaf übermannte mich me rindió el sueño
der Schlaf überkam mich me cogió el sueño
aus dem Schlaf aufschrecken despertarse sobresaltado
aus dem Schlaf hochschrecken despertarse de un susto
jmdn. in den Schlaf singen arrullar a alguien
in den Schlaf wiegen
(ein Kind)
Konjugieren arrullar
(a un niño)
Verb
einen guten Schlaf haben ugs tener buenas dormideras
in den Schlaf singen Konjugieren arrullar
(cantando)
Verb
ich wurde vom Schlaf übermannt me venció el sueño
im Traum reden, im Schlaf sprechen hablar en sueños
ich brauche nicht so viel Schlaf m no necesito dormir tantoSubstantiv
ein Baby in den Schlaf wiegen acunar un bebé
schlaf gut [od. schön]!, ruh dich aus! ¡ qué descanses !
das Telefon schreckte mich aus dem Schlaf hoch me desperté de un brinco al sonar el teléfono
dir tränen die Augen; du hast Schlaf in den Augen tienes legañas
die Hühner im Hof schrecken aus dem Schlaf auf las gallinas del corral se despiertan sobresaltadas
schlaf ein, mein Kind, schlaf, schlaf ein und schweige, schlaf ein, Morgensternchen. Wiegenliedchen, Wiegenlied, Wiegenliedchen, Wiegenlied, schlaf ein, Morgensternchen.
das ist ein traditionelles Wiegenlied aus Andalusien
duérmete, niño, duerme, duérmete, lucerito de la mañana. Nanita, nana, nanita, nana, duérmete, lucerito de la mañana.
die ständige Erinnerung daran brachte ihn/sie um den Schlaf la constante presencia de ese recuerdo no le dejaba dormir
bist du müde? (wörtl.: hast du Schlaf?) - ich bin überhaupt nicht müde ¿ tienes sueño ? - no tengo nada de sueño
träum was Schönes que sueñes con los angelitos
(wörtl.: schlaf mit den Engelchen)
Arrorró, arrorró schlaf ein, mein kleiner Sohn, schlaf, schlaf schon ein, denn (wörtl.: sieh mal) wenn du nicht einschläfst, wird dich der schwarze Mann mitnehmen. Arrorró, arrorró schlaf ein, mein kleiner Sohn, denn sonst kommt die Maurin und fragt an jeder Tür, welches das weinende Kind ist.
Arrorró ist ein kanarisches Schlaflied. Es ist melodisch und langsam, ähnlich wie andere Schlaflieder, aber auf jeder Insel wird es etwas anders gesungen. Heute ist die Version, die Teobaldo Power zusammen mit Benito Cabrera komponiert hat, die "kanarische Hymne".
Arrorró, arrorró duérmete, mi niño chico, duérmete, duérmete ya, mira que, si no te duermes, el coco te llevará. Arrorró, arrorró duérmete, mi niño chico, mira que viene la mora, preguntando por las puertas cuál es el niño que llora.
Arrorró es una canción de cuna canaria. Aunque tiene similitudes con nanas de otros lugares, presenta importantes elementos diferenciadores con respecto a ellas. Es un canto melodioso y lento que se caracteriza por su monotonía y que presenta variaciones dependiendo de cada isla. La forma de arrorró más escuchada en la actualidad es la versionada por el compositor tinerfeño Teobaldo Power, quien la adaptó a la música clásica, de modo que ha influido de manera determinante en el arrorró popular.
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.12.2020 2:54:58
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit





Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken