Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Spanisch Deutsch Deutsche - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Deklinieren Deutsche f alemana fSubstantiv
Deutsche Forschungsgemeinschaft Comunidad f Alemana de Investigaciones
recht deutsche Gerichtsbarkeit f jurisdicción alemanarechtSubstantiv
Deutsche m, Deutscher m boche m
(in Argentinien)
Substantiv
Deutsche m, Deutscher m alemán mSubstantiv
Deutsche Industrienorm Norma Industrial Alemana (consejo regulador de estándar industrial en Alemania)
Deutsche Umwelthilfe
(DUH =
Abkürzung)
ayuda f al medio ambiente alemán
eine deutsche Zeitung un periódico alemán
ins Deutsche übersetzen traducir al alemán
der Deutsche Aktienindex el Índice Alemán de las Acciones
Deutsche Polizeigewerkschaft
(DPolG =
Abkürzung)
Sindicato m de la Policía Alemana
deutsche Fußballliga
(DFL =
Abkürzung)
Liga f Alemana de Fútbol
die deutsche Wiedervereinigung la reunificación alemana
der Deutsche Sportbund
(DSB =
Abkürzung)
la Federación del Deporte Alemán
ein Deutscher m, eine Deutsche f un alemán m, una alemana fSubstantiv
gesch Deutsche Demokratische Republik (DDR) f República Democrática Alemana (RDA) fgeschSubstantiv
Deutsch n, die deutsche Sprache el alemán mSubstantiv
Fortbildungskurs für die deutsche Sprache curso de perfeccionamiento de alemán
Deutsche Krebshilfe e. V., E. V. Asociación alemana para la lucha contra el Cáncer
Vogelspinne f, Deutsche Riesenvogelspinne f, Goliath-Vogelspinne f
Spinnentiere
Vogelspinnen sind - wie alle Spinnen - keine Insekten, sie bilden die Klasse der Spinnentiere (8 Beine; Insekten haben nur 6 Beine). Es gibt etwa 900 verschiedene Arten von Vogelspinnen. Sie wird in der Dämmerung und bei Nacht aktiv. Alle Vogelspinnen sind giftig. Allerdings sind sie für den Menschen nicht gefährlich: Zwar kann ein Biss unangenehm und schmerzhaft sein, doch für einen gesunden erwachsenen Menschen ist der Biss einer Vogelspinne nicht tödlich. Theraphosa blondi (Riesenvogelspinne) gilt mit bis zu zwölf Zentimeter Körperlänge und einer Beinspannlänge von bis zu 30 Zentimeter laut dem Guinness-Buch der Rekorde als die größte Vogelspinne der Welt.
araña f avicularSubstantiv
in Marbella sind viele Deutsche en Marbella hay muchos alemanes
Deutsche Lebens-Rettungs-Gesellschaft
(DLRG =
Abkürzung)
Sociedad f Alemana de Salvamento
die Bundesliga ist die höchste deutsche Spielklasse la "Bundesliga" es la primera división en Alemaniaunbestimmt
gesch (Deutsche) Volkspolizei f, Abkürzg.: VP od. DVP f
Die Volkspolizei, Abkürzung VP, amtlich DVP, umgangssprachlich Vopo, war in der DDR die zentralistisch organisierte Polizei, die im Laufe der Zeit verschiedene Umstrukturierungen erfuhr.
policía f del pueblo
(policía de la antigua RDA)
geschSubstantiv
gesch (Deutsche) Volkspolizei f, Abkürzg.: VP od. DVP f Policía f PopulargeschSubstantiv
DIN (Abkürzg. für: Deutsche Industrie-Norm(en)) las normas DIN
dieses System ist ähnlich wie das deutsche este sistema es parecido al alemán
er ist gebürtiger Deutscher, sie ist gebürtige Deutsche es natural de Alemania
man könnte dich glatt für eine Deutsche halten podrías pasar por alemana
Seit einigen Jahren leben viele Deutsche in Mallorca. Desde hace unos años, muchos alemanes viven en Mallorca.
die Gorch Fock ist das bekannteste deutsche Segelschulschiff el Gorch Fock es el barco (de vela) escuela alemán más conocido
einen Text aus dem Lateinischen ins Deutsche übersetzen traducir un texto del latín al alemánunbestimmt
es heißt, der Deutsche sei von Natur aus fleißig se dice que el alemán es por esencia trabajador
die Abiturklassen machen heute einen Ausflug ins Deutsche Museum los C.O.U.s hacen hoy una excursión al Museo Alemán
er/sie hat das Buch vom Englischen ins Deutsche übersetzt tradujo el libro del inglés al alemán
allen Schwierigkeiten zum Trotz erreichte die deutsche Mannschaft das Endspiel aun cuando con dificultades, el equipo alemán llegó a la final
ich werde für einen Deutschen / eine Deutsche gehalten, weil ich blond bin me emparentan con alemanes porque tengo el pelo rubiounbestimmt
die Soldaten [od. Armeeangehörigen] folterten und ermordeten tausende Personen, darunter viele spanische und deutsche Bürger los militares torturaron y asesinaron a miles de personas, entre ellos a muchos ciudadanos españoles y alemanes
ein Jahrhundert davor hatte der deutsche Militärtheoretiker Carl von Clausewitz geschrieben, dass Krieg „die Fortsetzung des politischen Verkehrs mit anderen Mitteln“ sei un siglo antes, el teórico militar alemán Carl von Clausewitz había escrito que la guerra es «la continuación de la política por otros medios»unbestimmt
die deutschen Widerstandskämpfer
(z.B. die Geschwister Sophie (1921 ― 1943) und Hans Scholl (1918 ― 1943), Christoph Probst (1919 ― 1943), Willi Graf, Alexander Schmorell (1917 ― 1943) und Professor Kurt Huber, deutsche. Widerstandskämpfer gegen das NS-Regime, die Weiße Rose)
la resistencia alemana
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.01.2020 10:03:10
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken

Amazon