pauker.at

Spanisch Deutsch {mediz} steifer Hals

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Hals
m

(von der Violine)
mástil
m
Substantiv
adj Hals- adj yugularAdjektiv
steifer Hals
m
aire
m

(in Argentinien, Paraguay)
Substantiv
mediz steifer Hals
m
tortícolis m o
f
medizSubstantiv
ihm/ihr steht das Wasser bis zum Hals está con el agua al cuello
mir ist ein Stückchen Brot im Hals stecken geblieben se me ha atravesado una miga en la garganta
steifer Halskragen
m
collarín
m
Substantiv
anato Hals
m

(auch: eines Behälters)
cuello
m

(también: de un recipiente / contenedor)
anatoSubstantiv
ugs sich Lunge aus Hals schreien gritar a todo pulmón
ihr Hals, worum sie einen Schal trug su cuello, arrollado al cual llevaba una bufanda
musik Dudelsack m; musik Flageolett n; ugs Hals
m
gaita
f
musikSubstantiv
sich einen Schal um den Hals schlingen ponerse una bufanda
Hals- und Beinbruch mucha mierda
Hals über Kopf de cabeza
Hals- und Beinbruch! ¡(buena) suerte!
fig bis zum Hals [od. Halse] stecken in... fig estar metido en... hasta los codosfigRedewendung
dieser Chili brennt im Hals/auf der Zunge este chili quema la garganta/la lengua
ugs Hals über Kopf adv despeñadamenteAdverb
den Hals recken, den Kopf recken alargar el cuello
(e-s Objekts) Hals
m
garganta
f
Substantiv
überstürzt, Hals über Kopf a mata caballoRedewendung
mit sehr langem Hals con media vara de cuello
ugs Hals über Kopf adv disparadamente
in Mexiko, Honduras (Europäisches Spanisch: precipitadamente)
Adverb
jmdm. den Hals abschneiden degollar
(a alguien)
Verb
den Hals strecken [od. langstrecken] erguir el cuello
dieser Tresterschnaps kratzt im Hals este orujo rasca la garganta
einem Huhn den Hals umdrehen desnucar una gallina
jmdm. den Hals umdrehen torcer el cuello a alguien
ugs Hals über Kopf (wörtl.: ohne sich weder Gott noch dem Teufel anzuvertrauen) sin encomendarse ni a Dios ni al diabloRedewendung
anato Kehle f, * Hals m, Rachen
m

* (innen)
garganta
f
anatoSubstantiv
Lampe f mit biegsamem Hals, Schlauchlampe
f
flexo
m
Substantiv
großes Hals- oder Schultertuch
n
el payacate
m

(in Mexiko und Peru)
Substantiv
eine große Familie am Hals haben tener una numerosa familia a cuestas
jmdm. um den Hals fallen echar(le) los brazos al cuello a alguien
Hals- und Beinbruch für deinen Wettkampf! ¡ buena suerte en la competición !
sich etwas auf den Hals laden apechar con alguna cosa
Ich kann nicht mehr. Ich brauche Urlaub. Ich stecke bis zum Hals (wörtl.: bis oben) in Arbeit. No puedo más. Necesito unas vacaciones. Estoy hasta arriba de trabajo.
ugs ich drehe dir den Hals um! ugs ¡te voy a sacar [o abrir] las tripas!Redewendung
ugs fig einen Frosch im Hals haben estar roncofigRedewendung
Was die Zunge sagt, zahlt der Hals.
siehe unter: http://hispanoteca.eu/Proverbios%20y%20refranes/Las.htm
Lo que dice la lengua, paga la gorja.Redewendung
mediz Hals-Nasen-Ohren-Klinik f, HNO-Klinik
f
clínica f otorrinolaringológicamedizSubstantiv
sich Hals über Kopf in etwas stürzen lanzarse a tumba abierta en algo
Hals-Nasen-Ohren-Arzt m, Hals-Nasen-Ohren-Ärztin f, * HNO-Arzt m, * HNO-Ärztin
f

( * Abkürzung)
otorrinolaringólogo m, otorrinolaringóloga
f
Substantiv
mir ist eine Gräte im Hals stecken geblieben me he atragantado con una espina
ugs fig das kostet ihn seinen/ihren Hals eso le costará el pellejofigRedewendung
fig ich stecke bis zum Hals in Arbeit estoy a tope de trabajofigRedewendung
reg dich nicht auf! (wörtl.: nimm es vom Hals) ¡ tómalo del cuello !Redewendung
fig - jmdm. steht das Wasser bis zum Hals estar con la soga [o con el agua] al cuellofigRedewendung
jmdn. abwimmeln; fig sich jmdn. vom Hals schaffen; jmdn. umbringen; jmdn. entlassen deshacerse de alguienfigRedewendung
mediz ich werde Ihnen einen Sirup für den Hals geben le voy a dar un jarabe para la gargantamediz
zoolo der scheuer Kasuar mit seinem blauen Hals el tímido casuario con su cuello azulzoolo
langer ovaler Hautlappen am Hals einiger Tiere mamella
f
Substantiv
jmdn. nicht ausstehen können (wörtl.: jmdn. schräg [od. gekreuzt] im Hals haben) tener a alguien atravesado en la gargantaRedewendung
fig Pedro steht das Wasser bis zum Hals (wörtl.: Pedro befindet sich mit dem Seil am Hals) Pedro está con la soga al cuellofigRedewendung
bis zum Hals (od. über beide Ohren) in Schulden stecken (wörtl.: ich bin verschuldet bis zu den Augenbrauen) estar entrampado hasta las cejasRedewendung
fig ihm/ihr steht das Wasser bis zum Hals (wörtl.: er/sie ist mit dem Strick um den Hals) está con el dogal al cuellofigRedewendung
Dekl. Hals
m
pescuezo
m
Substantiv
Dekl. Hals
m
amura
f

(cabo)
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 18.04.2024 8:11:47
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken