Pauker Logo

Spanisch Deutsch früh - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
adv früh adv pronto
(temprano)
Adverb
früh aufstehen Konjugieren tempranear
(in Lateinamerika)
Verb
früh morgens en la [o de] amanezquera
(in Mexiko, Puerto Rico)
allzu früh demasiado pronto [o temprano]
adv früh, vorzeitig adv tempranoAdverb
so früh? ¿tan temporano?
früh aufstehen levantarse temprano
sehr früh muy temprano
zu früh demasiado pronto
morgen früh mañana temprano
ziemlich früh bastante temprano
sehr früh muy de mañana
zu früh verstorben malogrado
(Part.Perf. von malograr)
(sehr) früh aufstehen Konjugieren madrugar Verb
zu früh sein llegar (demasiado) temprano
sehr früh aufstehen ser muy madrugador
möglichst früh, adj frühestmöglich (Termine) cuanto antes (posible)
morgen früh, morgen Vormittag mañana por la mañana
es ist noch früh todavía es temprano
sehr früh am Morgen muy de mañanita
von früh bis spät adv de sol a sol
zu früh ins Büro kommen llegar demasiado pronto a la oficina
(zu) früh sterben, umkommen, verunglücken malograrse
weck mich morgen ganz früh despiértame pronto mañana
Ich stand gestern früh auf. Me levanté temprano ayer.
wir sind sehr früh aufgestanden nos hemos levantado muy pronto
am frühen Morgen, früh am Morgen, früh morgens en la madrugada, de madrugada
morgen muss ich sehr früh aufstehen mañana me tengo que levantar muy temprano
Ich stand jeden Tag früh auf. Me levantaba temprano todos los días.
Habt ihr vor, morgen früh abzufahren? ¿ Vais a salir mañana temprano ?
Er hat mich gebeten, früh zurückzukommen. Me ha pedido que vuelva pronto.
er hat schon früh erkannt, dass ... muy pronto se dió cuenta de (que) ...
er/sie steht gewöhnlich früh auf estila levantarse pronto
er steht nicht gerne früh auf es malo para madrugar
Früh aufstehen gefällt mir überhaupt nicht. Levantarme temprano no me gusta nada.
komm nicht so früh, um mich abzuholen no vengas muy pronto a buscarme
ruf mich bitte nicht allzu früh an! ¡por favor, no me llames demasiado pronto!
Es ist 5 Uhr früh am Morgen Son las cinco de la madrugada
ugs da hast du dich zu früh gefreut te has alegrado antes de tiempo
dieses Jahr hat der Sommer früh angefangen el verano se ha anticipado este año
sie ging schon früh auf den Babystrich se prostituía de muy joven
adj früh
(nicht spät)
adj temprano(-a)Adjektiv
adj früh (frühzeitig) prematuroAdjektiv
Gestern Abend bin ich früh zu Bett gegangen. Anoche me acosté temprano.
Wir haben verabredet, uns morgen früh zu treffen. Quedamos en reunirnos mañana temprano.
früher 1. Komparativ von früh 2. adj (ehemalig) ex, antiguo
(Situationen, Personen) frühreif, Früh- adj prematuro(-a)Adjektiv
adv rechtzeitig adv (pünktlich) a tiempo; (früh genug) con (la debida) antelaciónAdverb
der Brief kommt allerfrühestens morgen früh in Stuttgart an la carta no llegará a Stuttgart hasta mañana por la mañana como pronto, la carta llegará lo más pronto mañana por la mañana a Stuttgart
Wer den Teufel betrügen will, muss sehr früh aufstehen. Quien al diablo ha de engañar muy de mañana ha de levantar.
mein Vater steht sehr früh auf [od. ist ein Frühaufsteher] mi padre es muy madrugador
(que se levanta pronto)
1. adv prompt; bald, alsbald; schnell; gleich; früh - 2. adj prompt; flink; bereit 1. pronto 2. pronto(-a)Adjektiv, Adverb
Das Verbrechen wurde zwischen 2 und 5 Uhr früh begangen. El crimen se cometió entre las 2 y las 5 de la mañana.
es tut mir leid, dass du so früh aufstehen musst siento que tengas que levantarte tan temprano
(Sachen) vorzeitig, frühzeitig, voreilig, Früh- adj prematuro(-a)Adjektiv
Man kann noch so früh aufstehen, es wird nicht eher Tag. Por mucho que se madrugue no amanece más temprano. No por mucho madrugar amanece más temprano.
ich stehe immer sehr früh auf, aber meine Kinder stehen sehr spät auf yo siempre me levanto temprano, pero mis hijos se levantan tardísimo
Lorena steht jeden Tag sehr früh auf, um zur Uni zu gehen Lorena se levanta todos los días muy temprano para ir a la facultad
der frühe Vogel fängt den Wurm (wörtl.: wer früh aufsteht, dem hilft Gott)
Was die meisten vielleicht nicht wissen: Dieser Ausspruch ist eigentlich keine deutsche Redensart, sondern wird hierzulande erst seit 1980er-Jahren benutzt. Ursprünglich stammt der Spruch aus dem Englischen. Anno 1670 wurde es erstmalig in einem Buch verwendet. Dort hieß es: "The early bird catches the worm".
al que madruga, Dios le ayudaRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 22.05.2018 23:43:29
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit





Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken

Amazon