Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Spanisch Deutsch Versuche

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Versuch m tentativa fSubstantiv
Dekl. Versuch m intento m
(lo intentado)
SubstantivPT
Dekl. Versuch m experimento mSubstantivPT
Dekl. Versuch m prueba fSubstantiv
versuche dich zu konzentrieren trata de concentrarte
Probe f (Versuche) prueba f; musik * ensayo m; (Prüfungsstücke) muestra f
* auch: THEATER
musikSubstantiv
ich versuche die Treppe zu benutzen trato de usar las escaleras
ich versuche dich seit einer Stunde anzurufen te estoy llamando desde hace una hora
ihre Versuche, diese Drohne zu assimilieren, werden scheitern sus intentos de asimilar a este dron fallaránunbestimmt
ich versuche alles fix und fertig zu haben procuro de tenerlo listo todo
seine/ihre Versuche, zu einem Waffenstillstand zu kommen, sind gescheitert se han malogrado sus esfuerzos de llegar a una tregua
Versuche nicht, einen Listigen zu überlisten oder einen Dieb zu bestehlen. Al cuco no cuques, al ladrón no hurtes.Redewendung
ich versuche, den Personen, die mich umgeben, meine Prinzipien vorzuzeigen procuro enseñar mis principios a las personas que están a mi alrededor
Ich versuche Spanisch zu lernen, aber bin leider nicht so gut. Intento aprender español, pero por desgracia no soy tan bueno.
versuche, dich mit ihm zu verstehen, um dir missliche Situationen zu ersparen intenta entenderte con él para ahorrarte sinsabores
Wenn du wissen willst, wie viel ein Dukaten wert ist, versuche einen zu leihen. Si quieres ver cuánto vale un ducado, búscalo prestado.
wenn mir gesagt wird, dass ich zu alt für eine Sache bin, versuche ich sofort, sie zu machen
(Zitat von Pablo Picasso,
spanischer Maler)
cuando me dicen que soy demasiado viejo para hacer una cosa, procuro hacerla enseguida
(cita de Pablo Picasso,
pintor español)
versuche deinem Nächsten etwas zu geben, vielleicht gefällt es dir besser, zu verteilen als anzuhäufen
(Zitat von Diego de Torres Villarroel (1694-1770),
spanischer Poet)
prueba en das algo a tu prójimo, que puede ser que te sepa mejor distribuir que amontonar
(cita de Diego de Torres Villarroel (1694-1770),
poeta español)
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 24.01.2021 6:30:14
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken