pauker.at

Spanisch Deutsch Schulden

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
ich habe 500 Euro Schulden tengo 500 euros de deudas
kurzfristige Schulden/Verbindlichkeiten deudas a corto plazo
schulden deber, [LatAm] debitar; deudarVerb
schulden adeudarVerb
schulden deberVerb
Schulden
f, pl
deudas
f, pl
Substantiv
einziehen (Schulden) cobrarVerb
Schulden machen adeudarse
Geld schulden deber dinero
ugs mit Schulden belasten entramparVerb
seine Schulden begleichen abonar sus deudas
seine Schulden tilgen desadeudarse
löschen (Konten, Schulden, Eintragungen) cancelarVerb
von den Schulden befreien desadeudarVerb
Schulden machen, sich in Schulden stürzen entramparse
jmdm. seine Schulden erlassen relevar a alguien de sus deudas
sich von den Schulden befreien desadeudarse
(Schulden) begleichen, (Wünsche, Bedingungen) erfüllen satisfacerVerb
jmdm. danken für, jmdm. Dank schulden quedar agradecido a alguien
ich werde dann meine Schulden bezahlen entonces pagare mis deudas
sich etwas zu Schulden kommen lassen cometer un error
ich bin hoch verschuldet, fig ugs ich stecke bis über die Ohren in Schulden estoy agobiado de deudasfigRedewendung
Sie schulden mir summa summarum 400 Euro me debe en total 400 euros
finan im Soll buchen; belasten; (Konto) schulden debitarfinan
Dem Reichen nichts schulden, dem Armen nichts versprechen. Ni a rico debas, ni a pobre prometas.Redewendung
abzahlen, (Schulden) tilgen; finan (Bankkonten) löschen; (e-s Schecks) sperren cancelarfinanVerb
sich vor Schulden nicht mehr retten können (wörtl.: in Schulden schwimmen) nadar en deudasRedewendung
abtragen (e-s Geländes) aplanar; (Mauern) derribar; (Kleidungsstücke) gastar, desgastar; (Schulden) ir pagandoVerb
Lieber ohne Essen zu Bett gehen, als mit Schulden aufstehen.
span. Sprichwort
más vale acostarse sin cena que levantarse con deuda
(refrán, proverbio, modismo)
SprRedewendung
Man muss für seine eigenen Dummheiten geradestehen. Wer sich etwas zu Schulden kommen lässt, muss dafür geradestehen. Quien la(s) hace la(s) paga.Redewendung
bis zum Hals (od. über beide Ohren) in Schulden stecken (wörtl.: ich bin verschuldet bis zu den Augenbrauen) estar entrampado hasta las cejasRedewendung
Dekl. Schuld
f
adeudo
m
Substantiv
Dekl. Schuld
f
deber
m
Substantiv
Dekl. Schuld
f
obligación
f
Substantiv
Dekl. Schuld
f
débito
m
Substantiv
Dekl. Schuld
f
clavo
m

umgangssprachlich in Uruguay (Europäisches Spanisch: deuda)
Substantiv
Dekl. Schuld
f
jarana
f

in Zentralamerika (Europäisches Spanisch: deuda)
Substantiv
Dekl. Schuld
f
arruga
f

(in Peru)
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 25.04.2024 22:39:40
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken