/
bitte übersetzt mir das jemand!
Hallo, hast du dich mal gefragt was sein wird wenn es mit uns beiden nicht klappen wird? ich kann nachts kaum schlafen deswegen! steht da nicht zu viel auf dem spiel? Danke im vorraus!
Übersetzung!
Hallo bräuchte bitte die Übersetzung von: ja teba chcem mat iba pre seba, neviem co teraz citis ty ku mne ale ja som zalubena ako male dievca, ja to pekne!
...
"Ich will dich nur für mich haben, ich weiß nicht, was DU jetzt für mich fühlst, aber ICH bin verliebt wie n kleines Mädchen, das ist schön!" Grußi - Thomas
➤➤
Re: ...
vielen herzlichen dank!
könnte mir das bitte wer übersetzen?muss nicht wortwörtlich sein ;)
Matúš Kukla do Dinama Minsk BRATISLAVA 14. apríla (SITA) - Bývalý slovenský futbalový reprezentant v mládežníckych výberoch, momentálne hráč Interu Bratislava Matúš Kukla (nar. 1984) prestupuje do mužstva bieloruského vicemajstra FK Dinamo Minsk. Informuje o tom internetová stránka bieloruského klubu. Ľavonohý stredopoliar, ktorý s futbalom začínal na bratislavskom Tehelnom poli, ale už od 12 rokov obliekal dres viedenského Rapidu, podpísal s klubom dvojročný kontrakt. V reprezentácii do 20 rokov absolvoval v roku 2003 medzinárodný turnaj Suwon Cup v Kórejskej republike, kde nastúpil v zápase s Kolumbiou (1:1) na záverečných 9 minút. V reprezentácii do 18 rokov v roku 2001 na medzinárodnom turnaji "Atatürk Cup" v tureckom Gemliku vo víťaznom zápase nad rovesníkmi z Grécka (2:0) zaznamenal aj jeden gól.
Ich könnte ..
"Matúš Kukľa zu Dinamo Minsk PRESSBURG, 14. April (SITA) – Der ehemalige slowakische Nationalspieler in den Jugendauswahlen, momentan Spieler bei Inter Pressburg, Matúš Kukľa (geb. 1984) wechselt zur Mannschaft des weißrussischen Vizemeisters FC Dinamo Minsk. Darüber informiert die Internetseite des weißrussischen Klubs. Der linksfüßige Mittelfeldler, der mit dem Fußball auf dem Pressburger Ziegelfeld begann, aber schon ab 12 Jahren das Trikot von Rapid Wien anzog, unterschrieb mit dem Klub einen Zweijahresvertrag. Bei der U20-Nationalmannschaft absolvierte er 2003 den internationalen Wettbewerb »Suwon Cup« in der Koreanischen Republik, wo er im Spiel gegen Kolumbien (1:1) für die letzten 9 Minuten einsprang. Bei der U19-Nationalmannschaft 2001 auf dem internationalen Wettbewerb »Atatürk Cup« im türkischen Gemlik beim siegreichen Spiel gegen die Gleichaltrigen aus Griechenland (2:0) hatte er auch ein Tor zu verzeichnen." Grußi - Thomas
Si povypravaj Kann mir daas bitte wer Übersetzen?????
Si povypravaj Kann mir daas bitte wer Übersetzen?????
Re: Si povypravaj Kann mir daas bitte wer Übersetzen?????
ich denke, dass es heißt: spricht dich aus
Übersetzung bitte!
Hallo! Ich wäre sehr sehr dankbar wenn mir das jemand übersetzen könnte bitte! M an W Hallo Engel, dein brief hat mich sehr nachdenklich gemacht! Wir hatten bisher eine tolle zeit und ich hab dich sehr in mein herz geschlossen und will dich am liebsten immer bei mir haben. Aber wie du vielleicht gemerkt hast bin ich kein mensch der risiken eingeht und sehr viel spekuliert was bei unseren bedingungen verständlicher ist als normal! Es ist alles sehr kompliziert und ich erlaube mir keinen spaß mit dir ich bin nicht der mensch der dies nötig hätte und wenn dann hätte ich es schon längst getan! Ich frage mich nur ist es von deiner seite aus liebe oder verbirgt sich etwas hinter allem ich meine ich kenne dich kaum und mir ist es sehr wichtig mit meinem partner ein vernünftiges gespräch führen zu können was bei uns nicht der fall ist und ihm vertrauen zu können findest du nicht? Ich weis nicht ob ich das jemals kann! Trotzdem fühle ich mich sehr zu dir hingezogen und glaube dir da dein schritt hierzubleiben mir etwas vertrauen geschenkt hat! Ist es auch sicher das du hier bleiben kannst? ich kenne mich da nicht aus! Wenn ja haben wir beide genug zeit und es wird vielleicht eines tages wirklich mit uns klappen! Danke im vorraus!
Re: Übersetzung bitte!
Ahoj anjelik, veľmi som sa nad Tvojim listom zamyslel. Doteraz sme prežili krásne chvíle, máš miesto v mojom srdci a najradšej by som Ťa chcel mať stále pri sebe. Ale ako si si asi všimla nie som človek, ktorý riskuje a špekuluje, čo je v našom prípade pochopiteľnejšie ako zvyčajne! všetko je veľmi komplikované a nedovolím si robiť s Tebou žarty,nie som človek, ktorý to považuje za potrebné. A keby tomu tak bolo, už by som to dávno urobil. Pýtam sa sám seba, či je to z Tvojej strany láska, alebo skrýva sa niečo iné za tým všetkým? Myslím, že Ťa skoro vôbec nepoznám a pre mňa je dôležité, aby som sa mohol so svojou partnerkou rozumne porozprávať, čo u nás nejde a aby som mohol aj dôverovať, nemyslíš? Neviem, či to niekedy dokážem. Napriek tomu, veľmi ma priťahuješ a verím Ti, pretože Tvoje rozhodnutie, tu zostať, mi darovalo trochu dôvery. Je to aj isté, že tu zostaneš? Ja sa v tom nevyznám. Ak áno, máme dosť času a možno nám to jedného dňa vyjde.
➤➤
Re: Übersetzung bitte!
ich weis nicht was ich ohne euch machen würde! Danke
Kann mir das jemand übersetzen
Ked je sandro taky suchy a nevie nic naplanovat, tak to naplanuj ty. on sa urcite prida. necakaj, konaj! V prahe urcite neotehotniem, lebo nemozem. pisala som ti ze mam zakaz aspon pol roka, nech sa uplne vycistim a dam do poriadku. predstav si ze som v piatok dobrala ATB a dnes som bola s totalnym soplom u lekara a poslali ma na alergologicke vysetrenie, ze mam teda pravdepodobne alergiu. inak tomu nerozumeju. tak som zvedava co mi zistia tam.... robim ocistu hrubeho creva. kazde rano klystir- cely tyzdečn. vraj je to super teraz na jar taka detoxikazia tela. uz fakt skusam vsetko mozne. mozno je to psychika a telo sa brani ze nechce ist spät do poradne! ha ha ale uz ma aj to napadlo. do prahy sa velmi tesime. ika nam uz urobila program. budeme tam v podstate len sobotu, lebo v piatok a v nedelu cestujeme.... pa pa Podla mna som to napisala dost jasne. ideme hned po pohode 22.7. - 3.8. skoro na dva tyzdne. pohoda je okolo 17- teho. ale co sa tyka pohody - nebudeme tam cely cas. neviem ako ostatni ale my s vikim a kmino urcite musime byt v sobotu vecer blizko komjatic na nejakom mini festivale- budu tam hrat. takze na pohode sme piatok, sobota cez den a potom cestujeme dalej. tak sa dohodni s gajom. neviem ako to bude riesit on, ci zostanu alebo pojdu s nami. este sme sa s nim o tom nebavili. mam sa opytat???alebo mas na neho kontakt. ale tusim ma prist aj bea s palom na pohodu, tak myslim ze tam zostanu. fakt neviem. a este mysli na to, ze ja uz pracujem v poradni. budeme mat sice letny rezim od rana do obeda a obcas do tretej. neviem presne ako to bude. tesila som sa ze budeme spolu klasicky v nedede. uvidime. takze kedy odchadzate naspat??? kolko budeme spolu???
Hallo, könnte mir das jmd übersetzen? Ich wäre unglaublich dankbar. Gerne auch sinngemäß. Ich weiß, dass im slowakischen alles ein bissl anders formuliert wird. "Ich weiß, dass alles sehr kompliziert ist. Im März hatte ich die selben Gedanken wie du. Aber dann habe ich gemerkt, dass man gegen seine Gefühle nicht ankämpfen kann. Wenn man zu viel nachdenkt, kann man die schönen Momente nicht genießen. Und ich habe gemerkt, dass das unglaublich schade wäre. Ich glaube, manchmal muss man auch ein wenig genießen.... Du hast mir so viele schöne Momente geschenkt, und ich möchte keinen davon missen. Ich liebe dich, egal wo du bist"
Hallo nogo, ich habs mal so gut ich kann übersetzt, bin kein Muttersprachler, aber es sollte verständlich sein. Viem, že všetko je veľmi komplikovany. V marca som mal tie isté myšlienky ako ty. Ale potom som si všimal, že človek nemože bojovať proti svoje pocity. Ked priveľa premyslí, nie je mohol uživat pekne momenty. A ja som si všimal, že to je by bol neuveritelné škoda. Myslím, že niekedy, človek aj ma trosku uživat .... ty si má darovala tak mnohe momentov, a nechcem postradať nich níjaki . Ľubim ťa, rovnaké kde si Liebe Grüße, Ziyad
➤➤
Ich danke dir ganz herzlich, Ziyad!