/
Ich versteh's nicht...
Ich denke es ist Berndeutsch, leider versteh ich kein Wort...! Waere sehr nett wenn mir das jemand uebersetzen koennte: ...ha ke blassä vo wo i di zwöit namä kennä, äuä hani das mau a ein vo dä wuchäänd ghört. Fingä abr dass di namä so vou hanä norddüütsch tönt. Ah ja, du hesch ja süsch no z Totämüggerli wo dä chli chasch üäbä... Auso bis gli mau und schrib tiffig zrügg VIELEN DANK!
re: Ich versteh's nicht
… habe keine Ahnung von wo ich deinen zweiten Namen kenne, wahrscheinlich hörte ich ihn einmal an einem der Wochenenden. Finde aber, dass dein Name sehr (oder auch: extrem) Norddeutsch tönt. Ach ja, du hast ja sonst noch das „Totämüggerli“, welches du noch üben kannst… Also, bis bald einmal und schreib schnell zurück
von deutsch zum schwiizerdütch
hallöchen, bin gerade auf der suche nach einer übersetzungshilfe dieser sms: " aber doch nöd z`jedä mitzt uf dä goalie!!! keineinzige schuss in d`chischtä:-(" bin nämlich zu stolz den jenigen selbst zu fragen :-) liebe grüße aus dresden, besten dank und einen schönen tag wünscht die krish
re: von deutsch zum schwiizerdütsch
"aber doch nicht jeden mitten auf den torhüter!!!!kein einziger schuss ging ins tor :-("
re: von deutsch zum schwiizerdütch
Aber doch nicht jeden genau auf den Torwart und keinen einzigen ins Tor!
berndeutsch
hallo! kann mir bitte jemand folgendentext ins berndeutsche übersetzten? " ich bin umgezogen. wohne jetzt vorläufig nicht mehr zuhause bei meinen eltern sondern zusammen mit meiner tante auf dem land " danke! :)
re: berndeutsch
Ig bi züglet, wohne jetzt vorläufig nümme dehei bi mine öutere sondern mit mire Tante ufm Land
Goal
Passend zer WM mal d Fraag a d Bärner: Bi ois z Züri tuät mer äs gol schüüsse oder eifach mache. Cha mer das bi eu au 'schmeisse'??? Hät öpper so öppis scho mal ghört? Zitat: 'auso uf guet bärndütsch, wenn' me so richtig uf hochtoure isch, denn schmeisst me dä cheibe bau eifach is gou.'
ins berndeutsch bitte...
Vielen Dank fuer die schnelle Antwort!!! Jetzt wuerde ich gerne auf berndeutsch zurueckschreiben: Achso! Hast Du eigentlich noch einen zweiten Namen? Neben den spanischen Vokabeln und Verben uebe ich "natuerlich taeglich mindestens 2 Stunden berndeutsch..."! ;-) Es waere sehr nett wenn mir das jemand uebersetzen koennte. Ausserdem wuesste ich gerne eine eine berndeutsche verabschiedungsfloskel, sowas wie: "liebe Grusse aus ... und bis bald" oder aber: "ich freu mich wenn Du mir bald zurueck schreibst..." VIELEN DANK im voraus!!!
re: ins berndeutsch bitte...
Aha! Hesch du eich no e zwöite name? Nebe de Spanischwörlti und verbe lehri natürlech jede tag no mindestens 2 Stung berndütsch;-)
könnte mir das jemand auf schweizerisch übersetzen :-D
Ich, der Penis beantrage hiermit eine Gehaltserhöhung aus folgenden Gründen: Ich arbeite körperlich Ich arbeite in großen Tiefen Ich stürze mich, Kopf zuerst, in meine Arbeit Ich habe an Wochenenden und Feiertage nicht frei Ich arbeite in einer feuchten Umgebung, Überstunden werden nicht bezahlt Ich arbeite an einem dunklen Arbeitsplatz, der kaum belüftet wird Ich arbeite bei hohen Temperaturen Meine Arbeit setzt mich der Ansteckungsgefahr von Krankheiten aus. Lieber Penis, Nach sorgfältigem Bearbeiten und Prüfen Ihres Antrages, ist die Verwaltung zu dem Entschluß gekommen, selbigen aus folgenden Gründen abzulehnen: Sie arbeiten keine 8 Stunden durch Sie schlafen nach kurzer Arbeitszeit ein Sie folgen nicht immer den Anweisungen des Managements Sie arbeiten nicht immer dort wo sie angewiesen wurden, sondern halten sich öfter in anderen Gegenden auf Sie ergreifen nicht die Initiative, sondern müssen unter Druck gesetzt und freundlich behandelt werden, bevor Sie überhaupt anfangen zu arbeiten Sie hinterlassen ihren Arbeitsplatz ziemlich dreckig, wenn Sie ihn verlassen Sie halten sich nicht immer an die Sicherheitsanweisungen, z.B. das Tragen von Schutzkleidung Sie gehen lange vor 65 in Rente Sie können keine Doppelschichten übernehmen Sie verlassen manchmal, den Ihnen zugewiesenen Arbeitsplatz, ohne mit der Arbeit fertig zu sein Und, als ob das noch nicht alles wäre, haben wir Sie auch noch ständig den Arbeitsplatz verlassen sehen, mit zwei sehr verdächtig aussehenden Säcken. Wir verbleiben mit freundlichen Grüßen, Das Management Ps , Dann mach ich meine Feuchte Arbeit weiter und gehen nicht in Rente.
re: könnte mir das jemand auf schweizerisch übersetzen :-D
ich de Penis beaträge hiermit e ghaltserhöchig us folgende Gründ: ich schaffe körperlich ich schaffe i grosse Tüüfe ich stürze mich, mit em Chopf z`erscht, i mini Arbet ich han a de Wuchenänd und a de Fiirtäg nid frei ich schaffe inere füechte Umgebig, Überstunde werdet nöd zahlt ich schaffe amene dunkle Arbetsplatz, wo chum belüftet wird ich schaffe bi höche Temperature Mini Arbet setzt mich de Asteckigsgfahr vo Chrankheite us. Liebe Penis Nach sorgfältigem Bearbeite und Prüefe vo Ihrem Atrag, isch d`Verwaltig zum Schluss cho, s`selbige us folgende Gründ abzlehne: Sie schaffed kei 8 Stunde dure Sie schlafed nach churzer Arbetsziit ii Sie folged nöd immer de Awiisige vom Management Sie schaffed nöd immer dete, wo sie agwiese worde sind, sondern halted sich öfters i andere Gegende uf Sie ergriifed nöd d`Initiative, sondern müennd under Druck gsetzt und fründlich behandlet werde, bevor Sie überhaupt afanged schaffe Sie hinderlönnd ihren Arbetsplatz ziemlich dreckig, wenn sie ihn verlönnd Sie halted sich nöd immer ad Sicherheitsawiisige, z.B. as träge vo Schutzchleidig Sie gönnd lang vor 65 id Rente Sie chönnd kei Doppelschichte überneh Sie verlönnd mängisch, de ihne zuegwieseni Arbetsplatz, ohni dass sie mit de Arbet fertig sind Und als öb das nöd alles wär, händ mir sie au immer wieder gseh de Arbetsplatz z verlah, mit zwei sehr verdächtig ussehende Säck. Mir verbliibed mit fründliche Grüess, s Management
➤➤
re: re: könnte mir das jemand auf schweizerisch übersetzen :
hihi ,i hoff hast auch gelacht beim übersetzen...danke dir :-D
➤➤➤
re: re: re: könnte mir das jemand auf schweizerisch übersetz
kein problem! klar habe ich gelacht....;-)))
re: könnte mir das jemand auf schweizerisch übersetzen :-D
hab noch was vergessen, nämlich den letzten Satz: Ps: Dänn mach ich mini füecht Arbet wiiter und gahn nöd id Rente.
wer hilft beim übersetzen ins schwiizerdütch für nen züriche
naja, ich muss doch was verstehen im herbst beim kongress in züri - nu :-). deine sms nach dem spiel war schon eine herausforderung für mein verständnis :-) habe ebend dem peter beim umzug geholfen :-( - jetzt ist es soweit, er geht. naja, ich hoffe er wird bei euch einen guten start haben, nette leute kennenlernen und die zeit mit nadine genießen und mir hin und wieder mal ein dach übern kopf geben, wenn ich lust auf die schweiz habe :-). morgen ist schon wieder donnerstag und das konzert von tracy chapman in dresden - jippi. werden nach feierabend in der vill marie ein bierchen schlürfen gehn und dann ihre musik genießen, tanzen, den sommer genießen und vielleicht ein wenig in erinnerungen schwelken........... in diesem sinne wünsche ich dir und mir noch einen netten abend. krish
re: wer hilft beim übersetzen ins schwiizerdütch für nen zür
lass das i weg.. und vielleicht wird dir ein zürcher helfen.. :-))
re: wer hilft beim übersetzen ins schwiizerdütch für nen zür
ist zwar nicht ganz zürcher dialekt, aber ich versuchs trotzdem:-) na ja, ich muess doch im herbscht öppis verstah bim kongress in züri. :-) dis sms nach äm schpiel isch scho ä herusforderig für mis verständnis gsi. Ich ha gad äm peter bim zügle gholfe:-( jetzt isch es sowyt, er gaht. na ja, ich hoffe er wird bi eu än guete start ha, netti Lüt kenne lerne und diä zyt mit dä nadine gnüsse und mir ab und zuä mal ä dach überem chopf gä, wenn ich luscht uf dschwiiz ha:-) morn isch scho wieder dunnschtig und skonzert vo dä tracy chapman z'dresde-jippi. mir schlürfet nach äm fiirobig i dä vill marie äs bierli und gönd denn ihri musig go gnüsse, go tanze, und go dä summer gnüsse und viellichtä chli i erinnerige schwelge... i dem sinn wünsche ich dir und mir na än nette obig.
➤➤
re: re: wer hilft beim übersetzen ins schwiizerdütch für nen
han einigi sache korrigiert....aber für das, dass kein zürcherdialekt häsch, isch es super gsi! :-) wünsche dir en agnehme tag...lg
➤➤➤
re: re: re: wer hilft beim übersetzen ins schwiizerdütch für
merci, fürs kompliment:-) i schaffe zurzyt äbe in züri und merke, dass min dialekt langsam chli äs dürenand wird:-) zmol segi amel wieder äs wort, woni denk: komisch, das saisch du normalerwiis andersch;-) äs schöns tägli!
re: wer hilft beim übersetzen ins schwiizerdütch für nen zür
na ja, ich muess doch im herbscht öppis verstah bim kongress in züri. :-) dis sms nach äm schpiel isch scho ä herusforderig für mis verständnis gsi. Ich ha grad am peter bim zügle gholfe:-( jetzt isch es sowyt, er gaht. na ja, ich hoffe er wird bi eu än guete start ha, netti Lüt kenne lerne und diä zyt mit dä nadine gnüsse und mir ab und zuä mal es dach überem chopf gä, wenn ich luscht uf dschwiiz han:-) morn isch scho wieder dunnschtig und skonzert vo dä tracy chapman z'dresde-jippi. mir schlürfet nach äm fiirabig i dä vill marie äs bierli und gönd denn ihri musig go gnüsse, go tanze, und go dä summer gnüsse und viellicht ä chli i erinnerige schwelge... i dem sinn wünsche ich dir und mir no än nette abig.