/
bitte einmal übersetzen (lat. oder kyrillisch)- egal !
ER an SIE ...schönes Foto und wunderschöne Augen !
Re: bitte einmal übersetzen (lat. oder kyrillisch)- egal !
кра
➤➤
Re: bitte einmal übersetzen (lat. oder kyrillisch)- egal !
Dankeschööön...!!!
Danke für die/für Ihre Aufmerksamkeit
Hei Wer kann mir dazu bitte eine russische übersetzung geben? (schrift is egal!!) spasibo
Re: Danke für die/für Ihre Aufmerksamkeit
Spasibo za vnimanie Спа
➤➤
Re: Danke für die/für Ihre Aufmerksamkeit
danke
wer mag mir bitte folgende Sätze übersetzen...!
ER an SIE (lat.) --- Du hast wunderschöne Augen --- ich hoffe Du zeigst mir irgendwann nochmal den Berliner Zoo --- in Deine Augen hab ich mich schon verliebt
Re: wer mag mir bitte folgende Sätze übersetzen...!
Du hast wunderschöne Augen-U teba prekrasnee glaza ich hoffe Du zeigst mir irgendwann nochmal den Berliner Zoo -Ja nadeus chto ty mne kogda-to pokazhew opat berliny zhoopark in Deine Augen hab ich mich schon verliebt-V tvoi glaza ja uzhe vlubilsa --- Alles von der grammatik her nicht 100% richtig,also wenn das jetzt nicht so wichtig ist,sondern das sie es versteht,dann ist das gut:) lg inna
➤➤
Re: wer mag mir bitte folgende Sätze übersetzen...!
PERFEKT - wie immer !!!! 1000 Dank
bitte einmal helfen - Danke !
xoroscho, dawai.
Re: bitte einmal helfen - Danke !
Sinngemäß:Okk/Einverstanden,komm machen wir/lass uns das machen/mach das
eine parallel verlaufende Straße
Hallo, kann mir jemand helfen - es verbessern? Läßt man die Straßennamen so im Englischen stehen im Russischen? Es (die Post) wird alles gewogen und dort von den Angestellten in der kleinen Post in der Queens Road, die parallel zur Edward Road verläuft frankiert. Ist meine Übersetzung so richtig? Там в маленьком почтовом отделении в улице Queens Road параллельной улице Edward Road почтовые
Korrektur
Selbstverständlich werden englische Straßennamen in kyrillische Schrift übertragen. В маленьком почтовом отделении по/на улице Квин
➤➤
re: Korrektur
Eine Kleinigkeit hast Du übersehen: die Mehrzahl von "
➤➤➤
re: Korrektur
Warum schreibst du es aber an mich? Ich brauche das nicht. Schreib doch an den Fragenden!!! Du willst doch, dass er die E-Mail bekommt und den Fehler korrigiert?
➤➤➤➤
re: Korrektur
Mea culpa, mea maxima culpa.
➤➤➤➤➤
re: Korrektur
Acetum habet in pectore!!! Kannst du sonst noch welche? :D :D :D
➤➤➤➤➤➤
re: Korrektur
Mensch, nun nimm's doch nicht persönlich. Ich ging davon aus, dass der Frager den Thread sowieso weiter mitliest und es deshalb egal ist, wem ich antworte.
➤➤➤➤➤➤➤
Deinen amateurpsychologischen Kommentar hättest du dir ersparen können, aber alle im Forum sollen das doch im Thread lesen. Verständlich!
Bitte um Hilfe!
Hallo! Wäre jmd. so lieb und könnte mir folgenden Text von W an M in kyrillischer Schrift übersetzen? -- Ich spüre, dass die Kluft zwischen uns immer größer wird. Empfindest du das auch so? Ich weiß nicht, woran das liegt. Vielleicht, weil wir uns schon so lange nicht mehr gesehen haben, oder wir beide momentan so viel Stress haben. Egal, was der Grund dafür ist, es macht mich traurig. Ich wollte dich das nur wissen lassen. ---
Re: Bitte um Hilfe!
Я чув
➤➤
Re: Bitte um Hilfe!
Vielen lieben Dank für deine rasche Hilfe, Juljascha!
➤➤➤
Re: Bitte um Hilfe!
bitte bitte )))
Bitte übersetzen. Dane
dorogoi Rene, ti vsegda pomogal mne. Ja eto znaju i zeny. Imenno poetomy za pomohjy obrahajus k tebe. Potomy hto krome tebja y menja net dryzei. Dage Genja mne ne dryg bolhe-biznes portit ljydei. I ih otnohenija. Mi s Genei partneri po biznesy, a ne dryzja. Y menja net dryzei na kotyorix ja mogla bi pologitsja i doveritsja. Biznes eto gestokaja htyka. On otbiraet vse, dryzei, vremja, sily. No vzamen on daet vlast. Ja znala na hto hla. No ne predstavljala hto eto tak bolno. Teper ja odna i mne dage pogovorit ne s kem. Pihi. Bydy rada.
Re: Bitte übersetzen. Dane
lieber Rene, du hast mir immer geholfen. Ich weiß es und ich schätze es. Genau deshalb bitte ich ausgerechnet dich um Hilfe. Weil ich außer dir keine Freunde habe. Sogar Genja ist kein Freund mehr für mich - Geschäfte schaden (wörtl: verderben) den Menschen . Und den zwischenmenschlichen Beziehungen. Genja und ich sind Geschäftspartner, und keine Freunde. Ich habe keine Freunde, auf die ich mich verlassen könnte und mich ihnen anvertrauen könnte. Business ist ein grausames Ding. Es nimmt einem alles: Freunde, Zeit, Kraft. Aber stattdessen gibt es einem Macht. Ich wusste, worauf ich mich eingelassen habe. Konnte mir aber nicht vorstellen, dass es so weh tut. Jetzt bin ich alleine und hab nicht mal jemanden zum reden. Schreib mir. Würde mich freuen. LG, Juljascha
➤➤
Re: Bitte übersetzen. Dane
Danke Juljascha!!
➤➤➤
Re: Bitte übersetzen. Dane
Gerne, Rene )))