/
14.01.2006 13:13:51
Russischer Spruch bzw. Gedicht
Hallo!
Ich bin auf der Suche nach einem russischen Spruch, den ich vor ein paar Jahren einmal gehört habe... Da ich russisch nicht verstehe, versuche ich mal den Teil an den ich mich noch erinnern kann sinngemäß in deutsch wiederzugeben: "wenn man jemanden liebt und für sich gewonnen hat, dann vergisst man schnell was er einem bedeutet" [...] "verliert man ihn jedoch, begreift man erst was er einem wirklich bedeutet hat". Ich bin mir nicht mehr ganz sicher über die einzelnen Zeilen, aber so ungefähr müsste es gewesen sein. Ich habe damals auch nur eine Übersetzung gehört.
Kennt jemand zufällig diesen Spruch/ dieses Gedicht???? Würde es gerne jemandem schicken...
Viele Grüße, Stephan
user_41573
17.01.2006 02:26:52
➤
Sprichwort
Stephan, mir scheint, die Rede ist vom Srichwort: "Что имеем - не храним, потер
17.01.2006 10:31:20
➤➤
1000 Dank!
Vielen, vielen Dank! Ich glaube, das ist der Spruch!!!
14.01.2006 10:49:46
Мак
Hallo,
ich muss mich für den Russischunterricht über Мак
29.09.2006 21:30:02
➤
re: Мак
Ich denke mal frei Übersetzt heißt es soviel wie :
der Malergenremaler, den es in der Akademie der feinen künste erlernte. Wurde die Goldmedaille 1865 für die Abbildung "krankes Kind" Überrreicht. Seit 1878. - Akademiker. Seit 1871 war er das Mitglied der Kameradschaft der reisenden Künstler und überwiegend rückte Abbildungen vor, ist sehr die talentierte bildlich darstellung von Szenen im landwirtschaftlichen Leben. Am besten wird alles Maximov in der tret'yakovskoy Galerie dargestellt: die "Ankunft des Zauberers zur Hochzeit" (1875), zur "Familie Abteilung" (1876) und "zu alles im letzten" (1889).
Sorry wenn ich Fehler beim Übersetzen gemacht habe !! Aber mein Russisch ist auch nicht so Berauschend !
Schukschin
15.01.2006 02:29:16
➤
Probier es erst mal selbst. Bin dann gerne bereit zu korrigieren. Ein Russisch-Wörterbuch wirst Du ja wohl haben ;-)
Roman Felk
13.01.2006 00:40:25
hellole...
ein Freund von mir heißt Trandafilov mit Familiennamen und behauptet, das wäre russischen Ursprungs... ich aber sage, es ist Griechisch...
kann mir bitte irgendwer sagen, ob es ein Wort, das so ähnlich wie Trandafilov klingt im Russischen gibt?
lieben Dank schon mal, R.
Schukschin
13.01.2006 03:19:40
➤
"-ov" ist eine russische Nachnamensendung, der Stamm "Trandafil", wiederum klingt nicht russisch. Schon der Buchstabe "f" deutet eigentlich immer auf eine nichtrussische Wortherkunft hin. Internetergebnisse für den Namen findet man vor allem auf ukrainischen Websites. Da es im Süden des Russischen Reiches bzw. der Ukraine griechische Minderheiten gab, klingt die Griechenthese plausibel. Auf einer Website der "Asowschen Griechen" (Griechen vom Asowschen Meer) habe ich dann auch eine Erläuterung gefunden, nach der der Name Trandafilov evtl. "Rosenzüchter" bedeutet. Jedenfalls heißt Rose in der Mundart der asowschen Griechen ("rumejskij jasyk") -laut dem Wörterbuch auf der Seite- trandafilla.
Namenswörterbuch:
http://www.mak-mak.com/gendb/view_names.asp
Russisch-rumejisches(?) Wörterbuch:
http://www.mak-mak.com/gendb/RomRus.asp
user_27419
12.01.2006 23:32:53
Wenn mal jemand Lust hätte...
ja xochu poexat tuda kuda ti xochesh
Vielen Dank
Steini
Schukschin
13.01.2006 02:29:26
➤
Ich will dorthin fahren, wo Du hin willst.
12.01.2006 22:13:09
Könnte mir bitte nicht jemaden die texte übersetzen? Wäre echt total dringend und total nett. ich bräuchte den text samalojot germania von faktor 2 und von malshisnik poslednij raz. wär echt cool
12.01.2006 21:48:28
Kann mir dass jemand eben?
Schön, dass du wieder da bist!
Danke!
Teufelischen
15.01.2006 18:27:44
➤
Oder:
Хорошо, что ты
Schukschin
13.01.2006 00:54:16
➤
In kyrillischen Buchstaben:
Я рад твоему возвращению.
In lateinischen Buchstaben:
Ja rad twojemu woswraschtscheniju.
(Wörtlich: Ich freue mich über Deine Rückkehr)
user_35630
12.01.2006 21:56:23
bitte um Hilfe - medizinisches Voka
wie übersetze ich folgendes bzw. übersetze ich es richtig? :
-
Schukschin
13.01.2006 02:24:19
➤
реанимаци
user_35630
15.01.2006 23:04:30
➤➤
danke für eure Hilfe!
was für ein Russ.-Russ.-Wörterbuch hast du Schuschkin?
Schukschin
17.01.2006 22:49:29
➤➤➤
Тольковый
Hat mir mal eine Bekannte aus Moskau mitgebracht. "Современный тольковый
user_32398
14.01.2006 23:40:28
➤➤
ja sejchas v bolnichnom könnte eher heissen "ich bin zur zeit krank geschrieben", obwohl richtig wäre natürlich "na bolnichnom".
Teufelischen
15.01.2006 18:29:43
➤➤➤
na bolnichnom - ist richtig