/
Bitte bitte übersetzen - Latei
Ich habe ein Geschenk für dich. Gefällt dir diese Musik? Möchtest du diese CD haben? Kannst du mir bitte deine Adresse aufschreiben? Ich würde mich freuen, wenn du mir mal einen Brief schreiben würdest. Es hat mich sehr gefreut dich kennenzulernen. Ich hoffe wir sehen uns wieder. Gute Heimreise!
Hallo
lass bitte noch jemand anderes drüberschauen... Ich habe ein Geschenk für dich. – u menja est' podarok dlja tebja. Gefällt dir diese Musik? - tebe nravitsja jeta muzyka? Möchtest du diese CD haben? - hochesh' li ty to disk? Kannst du mir bitte deine Adresse aufschreiben? - Mozhesh' li ty zapisyvat' mne tvoj adres, pozhalujsta? Ich würde mich freuen, wenn du mir mal einen Brief schreiben würdest. - Ja by radovalsja/radovalas', esli ty mne pishesh' pis'mo. Es hat mich sehr gefreut dich kennenzulernen. - ... znakomit'sja s toboj. Ich hoffe wir sehen uns wieder. - Ja nadejus' my yvidimsja cnova. Gute Heimreise! - Horoshee vozvrashhenie domoj!
➤➤
Möchtest du diese CD haben? - hochesh' li ty to disk? --> hOchesh' jEtot disk? Kannst du mir bitte deine Adresse aufschreiben? - Mozhesh' li ty zapisyvat' mne tvoj adres, pozhalujsta? --> Ne mOg/moglA by ty, pozhAlujsta, napisAt' mne svoj Adres? Ich würde mich freuen, wenn du mir mal einen Brief schreiben würdest. - Ja by radovalsja/radovalas', esli ty mne pishesh' pis'mo. --> Ja bUdu rAd/rAda, Esli ty napIshesh' mne pis'mO. Es hat mich sehr gefreut dich kennenzulernen. - ... znakomit'sja s toboj. --> Mne dostAvilo bol'shUju rAdost' poznakOmit'sja s tobOj. Gute Heimreise! - Horoshee vozvrashhenie domoj! --> SchastlIvogo vozvrashhEnija domOj! oder SchastlIvogo obrAtnogo putI! @ascaris bitte bei Übersetzungswünschen immer das Geschlecht angeben, s. oben.
➤➤➤
Vielen Dank euch beiden für die Hilfe! Ich werde das Geschlecht in Zukunft angeben, war mein Fehler. Nochmals DANKE!
hmm ja wurde es. kannst du es mir ansatzweise übersetzen? oder mir sagen, welche maschine das übersetzt hat?!
schnell überstzen
Ï ÝÐåÞÖã íâÞ ßÕçÐÛìÝÞ Þâ âÕÑï, ÞÔÝÐÚÞ, egal.es ÝØçâÞ ÑÞÛìèÕ ÝÕ áâÐÝÕâ ÜÞÛ âÐÚØÜ ÞÑàÐ×ÞÜ ÚÐÚ íâÞ ÑëÛ. ¸ ÝÐÔÕÖÔÐ ÕÕ ãÜÕàÛÐ bereitz ßàÕÖÔÕ çÕÜ ÞÝÐ àÞÔØÛÐáì. ¿ÞçÕÜã âë ÛÖÕèì ÜÕÝï âÞÛìÚÞ Ò
Hallo Flo
was soll das sein? wurde es von einer Maschine übersetzt? außerdem fehlt ein Teil...
➤➤
Versuch einer Rücküberset
ich glaube nämlich, daß da nichts fehlt, sondern die Maschine aus dem Deutschen viel zu wörtlich übersetzt hat. Und das, was nicht ordentlich geschrieben wurde, konnte sie auch nicht übersetzten :-) also, hier das deutsche Original (meine Vermutung): Ich finde es traurig von dir, aber egal. Es wird wohl nichts mehr so sein, wie es früher war. Und ihre Hoffnung ist gestorben bereits bevor sie geboren wurde. Warum lügst du mich nur an.
➤➤➤
ja könntest recht haben, das klingt logisch.
Übersetzungsprogramm
Hallo Ihr!!! Gibt es ein Übersetzungsprogramm für Windows XP, wo man Deutsch eingibt und das in Russisch übersetzt, aber in latainischen Buchstaben? Würde mir sehr helfen.
Wer ist so lieb und übersetzt?
Не, она реальная немка. Я написала ей на турецком и оставила свой мейл. Она ответила - почта у нее немецкая. Да и она на самом деле одна из его бывших (как он мне сказал) пассий. На то есть доказательства. Я лично проверила. Дело в том, что она подарила ему книгу Ромео и Джульета, и зовут ее Карла. Я видела эту книгу своими глазами, он мне пказал ее, что бы я прочитала книгу на турецком (круто, да? Ромэо и Джульета на туркче=)))) Я не сказала ей, что у нас были отношения, я сказла, что мы просто друзья, соответственно что бы узнать нужную информацию. Так она мне три часа изливала душу по поводу того, что она его очень ревнует, что последние 2 недели у них какой-то разлад произошел в отношениях (как раз как я уехала оттуда). И что типа я наверное для него много значу, раз он дал мне эту книгу, ну и тд и тп. Прикольно, да?=)
Hallo Camilla
Nein, sie ist eine richtige Deutsche. Ich habe ihr auf türkisch geschrieben und meine Mailadresse hinterlassen. Sie hat geantwortet – die Post ist bei ihr deutsch. Ja und sie ist in Wirklichkeit eine seiner vergangenen Liebeleien/Geliebten (wie er mir gesagt hat). Dafür gibt es Beweise. Ich habe es persönlich geprüft. Es geht darum, dass sie ihm das Buch „Romeo und Julia“ geschenkt hat und ihr Name ist Carla. Ich habe dieses Buch mit eigenen Augen gesehen, er hat es mir gezeigt, damit ich das Buch auf türkisch lesen sollte (verrückt, ja? Romeo und Julia auf türkisch =))) Ich habe ihr nicht gesagt, dass wir eine Beziehung hatten, ich habe gesagt, dass wir nur Freunde sind, um an die benötigten Informationen zu kommen. So hat sie sich dann 3 Stunden lang darüber ergossen, dass sie sehr eifersüchtig in Bezug auf ihn ist, dass in den letzten 2 Wochen irgendeine Unstimmigkeit in der Beziehung aufgekommen ist (gerade als ich von dort weggefahren bin) und dass ich ihm vom Typ her wahrscheinlich viel bedeute. Das eine Mal gab er mir das Buch, usw. und so fort. Unglaublich, ja? =)
➤➤
kleine Korrektur
Evelyn, alles super, bloß der Schluß: ..., und daß ich ihm ja wohl viel bedeute, wenn er mir das Buch gab, ... das Wörtchen "âØßÐ" muß nicht immer übersetzt werden, das ist oft nur ein "Füllwort" ohne Bedeutung. das Wort "àÐ×" bedeutet nicht nur "ein Mal", sondern in Nebensätzen auch "da/wenn", also eine Begründung der Aussage des Hauptsatzes.
➤➤➤
danke Elna, wieder was gelernt :o)
➤➤
vielen vielen Dank für die schnelle Hilfe
Bitte bitte übersetzen!!! daaanke
" wie gehts? was machst du heute? "
Hallo Nini
ÚÐÚ ÔÕÛÐ? çâÞ âë ÔÕÛÐÕèì áÕÓÞÔÝï? kak dela? chto ty delaesh' segodnja?
Bitte um Übersetzung - Latein
Ich habe ein Geschenk für dich. Gefällt dir diese Musik? Möchtest du diese CD haben? Kannst du mir bitte deine Adresse aufschreiben? Ich würde mich freuen, wenn du mir mal einen Brief schreiben würdest. Es hat mich sehr gefreut dich kennenzulernen. Ich hoffe wir sehen uns wieder. Gute Heimreise!