22.03.23 | |
|
21:00 18.03.2023 | | Verben auf -άω und -ώ (Typ... Hallo zusammen
Ich versuche mir gerade Klarheit über die ... Hallo zusammen
Ich versuche mir gerade Klarheit über die Verben auf -άω und -ώ (Typ B) zu verschaffen.
Weshalb gibt es μετράω und μετρώ? Oder πεινάω und πεινώ? Ist es nicht eindeutig welches Verb zu welcher Konjugation gehört? Muss ich da eher auf die 2. Person Einzahl schauen: -άς oder -είς ?
-άω-Verben gibt es auch als -ώ, aber umgekehrt geht es nicht (-ώ geht nur auf -ώ). Stimmt das?
Je nach Wörterbuch findet man die eine oder die andere Form. Gibt es überhaupt eine Regel?
Kann mir das jemand erklären?
Danke euch.
Lg Momo |
08:51 20.03.2023 | > | Re: Verben auf -άω und -ώ (Typ... Hallo Momo!
Long time no see ... :-))
Dem Kompaktw ... Hallo Momo!
Long time no see ... :-))
Dem Kompaktwörterbuch von Pons zufolge handelt es sich um unterschiedliche Sprachstile.
Als "familiär-Umgangssprache" gilt demnach die Konjugation:
αγαπάω αγαπάς αγαπάει αγαπάμε αγαπάτε αγαπάν(ε)
Als "Umgangssprache-Standard" die Konjugation:
αγαπάω/-ώ αγαπάς αγαπάει αγαπάμε αγαπάτε αγαπούν(ε)
Als "Standard-gehoben" wird empfohlen:
αγαπώ αγαπάς αγαπά αγαπούμε αγαπάτε αγαπούν
Weiter heißt es:
"Die Endung -άω wird in der Umgangssprache mündlich und schriftlich häufiger gebraucht als die Endung -ώ.
Die letztgenannte Endung tendiert gerade eben dazu, bereits etwas gehoben zu wirken. Wo entsprechende Stilgrenzen liegen, ist jedoch auch Auffassungssache."
Tja, der Teufel steckt im Detail ...
Ciao, Tamy! |
10:31 16.02.2023 | | Übersetzung von Deutsch nach... Sehr geehrte Frau AAA,
die Wartung am Freitag den 03.02 ... Sehr geehrte Frau AAA,
die Wartung am Freitag den 03.02.2023 geht für uns in Ordnung. Jedoch muss die Wartung allerdings am Vormittag durchgeführt werden.
Um welche Uhrzeit kommen Sie bei uns an?
Am Nachmittag haben wir eine Produktionsbegleitung geplant. Ich meine also, dass dann der Roboter und die Produktion zusammen mit KUKA geprüft wird, ob alles rund läuft und die Wartung korrekt durchgeführt wurde.
Mit freundlichen Grüßen
Gentile Sig.ra. AAA,
il venerdì 03.02.2023 va bene per noi. Ma la manutenzione nel venerdì dovrebbe essere fatto alla mattina.
A che ora arrivate a quel giorno?
Al pomeriggio avremmo fissato un controllo della produzione. Quindi voglio dire che al pomeriggio
il robot e la produzione viene controllata (insieme con KUKA) se la manutenzione sarà stata fatto corretta e se il robot funziona correttamente.
Cordiali saluti |
20:24 17.02.2023 | > | Re: Übersetzung von Deutsch... Hallo Makke,
selbst kein Muttersprachler erlaube ich mir d ... Hallo Makke,
selbst kein Muttersprachler erlaube ich mir dennoch zu sagen, dass ich deinen Text brauchbar finde.
Ich habe für den Mittelteil eine Variante anzubieten - du kannst ja schauen, ob es für dich brauchbar ist.<
'Cordiali saluti' klingt nach einer einigermaßen vertrauten Beziehung - kann also passend sein, oder für eine Geschäftskorrespondenz vielleicht doch zu salopp.
Hier mein Vorschlag:
(...)
A che ora pensate di arrivare?
Nel pomeriggio è previsto un controllo della produzione. Il robot e la produzione saranno poi testati (insieme a KUKA) per quanto riguarda la loro funzionalità e la correttezza della manutenzione. (...)
Das Datum (03.02.) müsste natürlich noch angepasst werden.
Ciao, Tamy. |
10:01 23.02.2023 | >> | Re: Übersetzung von Deutsch... Danke :) |
06:48 28.12.2022 | | Ein friedliches und gesundes... Ich wünsche allen "Paukerleins" ein friedliches und gesund ... Ich wünsche allen "Paukerleins" ein friedliches und gesundes neues Jahr 2023.
Ein besonderer Dank geht an "Tamy", weil er sich auch in unserem Übersetzungsforum engagiert, welches nunmehr seit Jahren ohne Muttersprachler auskommen muss.
Viele liebe Grüße aus Sachsen und "öptüm", die mama. |
18:12 31.12.2022 | > | Re: Ein friedliches und... Hallo "Mama", du treue Seele des Forums!
Danke schön für de ... Hallo "Mama", du treue Seele des Forums!
Danke schön für deine Wünsche zum "Neuen Jahr"!
Dem schließe ich mich gerne an!
Und 'danke schön!' für die Anerkennung meiner (von der Anzahl her recht überschaubaren) Beiträge im Laufe des Jahres ...
Wirklich schade, dass die Beteiligung im Laufe der Zeit so abgenommen hat ...
" Geçmiş olsun! " |
21:09 31.12.2022 | >> | Re: Ein friedliches und... Vallahi, haha, als Moderator des Forums hat man Verantwortung, a ... Vallahi, haha, als Moderator des Forums hat man Verantwortung, aber ... es ist ja nix los, OOOMMM.
|
14:26 22.10.2022 | | Stachelbeere Gibt es einen speziellen Dialektausdruck für Stachelbeeren? |
18:04 09.10.2022 | | Nur ein Satz Liebe Gemeinde, kann mir jemand vielleicht helfen den Satz zu verstehen: "Soka ... Liebe Gemeinde, kann mir jemand vielleicht helfen den Satz zu verstehen: "Sokat hiszek rólad. A legtöbbet." Heißt es vielleicht so etwas, wie "Ich halte viel von dir", oder "Ich glaube fest an dich"? Aber in welchem Verhältnis steht dazu dieses "das Meiste", "A legtöbbet"? Wäre sehr dankbar für eine kurze Erklärung! |
22:35 09.10.2022 | > | Re: Nur ein Satz Hallo Dimi!
Ich habe mal einen ungarischen Korrespondenzpartner angefragt ... Hallo Dimi!
Ich habe mal einen ungarischen Korrespondenzpartner angefragt.
Wenn er eine Antwort schreibt, dann lasse ich sie dich hier wissen.
Ciao, Tamy. |
07:23 10.10.2022 | >> | Re: Nur ein Satz Hallo Tamy!
Vielen herzlichen Dank für die schnelle Antwort! Ich bin seh ... Hallo Tamy!
Vielen herzlichen Dank für die schnelle Antwort! Ich bin sehr gespannt! Danke!
Dimi |
14:54 10.10.2022 | >>> | Re: Nur ein Satz So - es hat tats#chlich geklappt!
Ernö hat schnell geantwortet und hat F ... So - es hat tats#chlich geklappt!
Ernö hat schnell geantwortet und hat Folgendes geschrieben:
"Es ist sehr seltsam, diese Worte miteinander zu verbinden.
> Dies ist dem ungarischen Sprachgebrauch fremd.
> Es ist unmöglich zu erraten, was der Autor meinte.
> Diese Text ist so wie von einer Maschine übersetzt : )
>
> sokat + a legtöbbet < zusammen OK
> hiszek + (rólad > ) benned
> (sokat >) nagyon + hiszek (+ benned) //+ legtöbbet nicht
> OK ///
>
> > Gegensatz:
> nem hittem volna róla = ich hätte (es) von ihm
> nicht gedacht/geglaubt
>
> hisz vkiben/vmiben >> hiszek benne(d) ///nicht rólad
> ///
> = ich glaube an ihn/ ich vertraue auf ihn/
> Leider kann ich nicht weiter helfen.
> Der gesamte Text wäre interessant, er würde helfen zu
verstehen, was der Autor zu sagen versucht."
So weit also Ernö. - Vielleicht kannst du ja eine kurze Information geben, was den Text und seine Quelle betrifft.
Grüße, Tamy.
|
15:14 10.10.2022 | >>>> | Re: Nur ein Satz Ja, Tamy, vielen herzlichen Dank! Ich hätte natürlich erwähnen müssen, ... Ja, Tamy, vielen herzlichen Dank! Ich hätte natürlich erwähnen müssen, dass dies ein Auszug aus einem Gedicht ist ...
Trotzdem denke ich, dass es so etwas wie "Ich halte viel von Dir. Im Allgemeinen." meint. Weiß nicht, ob Ernö mir da beipflichten würde. Da das Gedicht nicht mir gehört, möchte ich es ungerne dem breiten Publikum präsentieren. Aber es tröstet mich, dass ich von einem Muttersprachler nun die Bestätigung bekomme, dass der Satz - trotz der ganzen Poesie - zumindest etwas "verdreht" wirkt. Der Verfasser des Gedichts war allerdings ganz zweifellos ein gebürtiger Ungar und hochgebildet noch dazu: daran liegt's also nicht.
Grüße, Dimi |
19:19 10.10.2022 | >>>>> | Re: Nur ein Satz Ja schön, wenn es dir weitergeholfen hat!
Ich habe deine Antwort mal wei ... Ja schön, wenn es dir weitergeholfen hat!
Ich habe deine Antwort mal weitergeleitet, weiß aber natürlich nicht, ob noch eine Reaktion kommen wird.
Ciao, Tamy. |
23:55 01.11.2017 | | Übersetzung benötigt ma xo vir ra meko |
12:59 26.09.2022 | > | Re: Übersetzung benö... So wollte nach nachschauen , ob jemand eine Antwort hat. Nach 5 J ... So wollte nach nachschauen , ob jemand eine Antwort hat. Nach 5 Jahren :-)))) |
20:39 27.09.2022 | >> | Re: Übersetzung benö... Das ehrt dich ja, dass du dich noch daran erinnert hast! (:-))
... Das ehrt dich ja, dass du dich noch daran erinnert hast! (:-))
Dann also bis 2027!
|
02:15 15.09.2022 | dicampi | Könnte mir bitte jemand diesen... Österreich ist jener Teil auf der anderen Seite des Arl ... Österreich ist jener Teil auf der anderen Seite des Arlbergs, wo man uns nicht mehr versteht. |
10:36 01.09.2022 | | Ich liebe Dich Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Das Internet war mir leider auch ke ... Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Das Internet war mir leider auch keine große Hilfe. Gibt es vielleicht jemanden, der EWE spricht und mir bei der Übersetzung helfen könnte?
Danke im Voraus!! |
17:39 01.09.2022 | > | Re: Ich liebe Dich Hallo!
Auf zwei verschiedenen sites fand ich folgende Übersetzung:
... Hallo!
Auf zwei verschiedenen sites fand ich folgende Übersetzung:
Me lↄ wo.
https://omniglot.com/language/phrases/ewe.php |
21:56 23.02.2015 | | Brauche Hilfe bei Übersetzung... Hallo zusammen, kann mir bitte einer Helfen diesen Satz i ... Hallo zusammen, kann mir bitte einer Helfen diesen Satz ins Portugiesische zu übersetzen:
Ich werde immer für dich da sein und dich liebe meine Schwester.
Hintergrund: Möchte mir gerne den Satz unterhalb der Brust tätowieren lassen und das am besten ohne Fehler.
Wäre das richtig? Eu sempre vou estar lá para você e te amo minha irmã.
Bedanke mich schon mal im voraus für die Hilfe. Danke |
09:00 19.08.2022 | > | Re: Brauche Hilfe bei... Acho que sim. Ou 'Estarei sempre a teu lado. Amo-te, querida ... Acho que sim. Ou 'Estarei sempre a teu lado. Amo-te, querida irmã. ' - português europeu. |
08:20 19.04.2006 | cello | romanes Sinti---Roma hallo poste nochmal etwas falls es euch interessirt bzw ihr noch nicht ... hallo poste nochmal etwas falls es euch interessirt bzw ihr noch nicht wisst..das romanes der sinti und der roms ist verschieden..hir ein paar sätze in romanes und das von den roms
heu gre(sinti) sokerers(roma)
me hum me sim
gon hal kon san
latscho diwes teaves bachtale
so das wahr mal ein kurzer vergleich hoffe das ich euch etwas helfen konte kann leider nicht so viel im forum nach lesen da ich viel arbeite als computer administrator also nicht böse sein wenn ich mal etwas länger nicht zurück schreiben kann versuche aber alle paar stunden rein zu schauen but bacht und sasteben ab mende schuka grusso cello |
02:23 20.10.2006 | > Ich | re: romanes Sinti---... Du große hundsvotze schämst du dich nicht hier zu pukern du jenis ... Du große hundsvotze schämst du dich nicht hier zu pukern du jenischaköter, da pugre noch jeg lab bale hal fluchamen da wel dud buda geg bacht an do djipen ,da frekes du schleimhund. |
16:12 30.09.2006 | > Barono | re: romanes Sinti---... ach mamaleine´!!!!
dire eltre anam dut doch go rackepen pachel ha ... ach mamaleine´!!!!
dire eltre anam dut doch go rackepen pachel ha und hoske pukre du dann mari spracha?dengre wohl ganne hal was besonderes ha !aber dire mule wenn ab diri men weil du gowa krajall pfui und i echt lallro tschabo krell hawo komma gar pfui latsch tuke was ganne beweisral du aber was ha pfuiiiiiiiiiiii |
09:51 12.11.2006 | > TschawoEchterSinto | re: romanes Sinti---... ihr baurenköpfe möchtet krampfhaft romenes sprechen me praßau ga ... ihr baurenköpfe möchtet krampfhaft romenes sprechen me praßau ganz infam pre wer hier nochmal was nchfragt go del besgi rassa buje so jetz will ich sehn ob jemand noch was wegen übersetzungen schreibt |
21:17 22.10.2006 | > GaliTschai | re: romanes Sinti---... also, ich bin total sprachlos, Du hal sinto? das glaube ich kaum, d ... also, ich bin total sprachlos, Du hal sinto? das glaube ich kaum, denn i Sinti pukren maro Rakapen ga! Bistre keini gei Du we her, Du walls hundi balitschido, merk Duke gowa: Chale atschen Chale, und die hinni noch jagi ladscho, gowa jalo Gowa wella immer bali durch basch lendi, und Du gre len ball, ladsch duke was! |
13:39 21.10.2009 | >> sorina2200 | re: romanes Sinti---... kannst du mich sinti schprscache lernen |
00:52 20.09.2006 | > Ja sag mal | re: romanes Sinti---... Ja hallo gehts dir noch gut was verartest du unsere sprache i latsc ... Ja hallo gehts dir noch gut was verartest du unsere sprache i latsch ach mama das gibts doch nich du hal gefärlich jalo hoske kre du gowa? |
18:41 20.09.2006 | >> unintresant | re: re: romanes Sint... ich finde wer unsre sprache romenes öffendlich macht der sollte zu ... ich finde wer unsre sprache romenes öffendlich macht der sollte zurück gelegt werden und das ist eine frechheit sowas erlich und das sollen schlaue sinte sein ha ha ha |
15:17 29.09.2006 | >>> versacetschabo | re: re: re: romanes ... stimmt jeder der unsere sprache die kliste und so übersezt müsste ... stimmt jeder der unsere sprache die kliste und so übersezt müsste zurückgelegt werden,denn das sind blanke chale. |
09:06 18.04.2007 | >>>> Renaldo | re: re: re: romanes ... ich bin ganz eurer meinung die sollen mit ihrer eigenen sprache leb ... ich bin ganz eurer meinung die sollen mit ihrer eigenen sprache leben |
17:43 17.02.2018 | >>>> | re: re: re: romanes ... Job He eh bastardo me buje Job infam chalo |
23:32 21.09.2006 | >> miss-blond | re: re: romanes Sint... hallo leute warum regt ihr euch auf las doch jeden das mache was es ... hallo leute warum regt ihr euch auf las doch jeden das mache was es will ...weil wenn du so denkst was ormaler weise richtig ist ich sage wider normaler weis .....dann sollte mann keine deutsche heiraten oder mit befreundet sein......er übersetz ja nicht die ganze sprache ,also nicht ärgern es gibt viel schlimmere sachen zum beispiel wenn einer krank ist oder sterben tut......andere länder haben nix zu essen habe es selber gesehen also kopf hoch sehe dir die sache mal von der ander seite an wollte die auf die füße treten wenn was falches war dann tut mir das leit .cao |
17:44 17.02.2018 | >>> | re: re: romanes Sint... Pen tschie Job He eh dato juglo
|
21:43 21.11.2006 | > Vortarulo | Re: romanes Sinti---... Hm, danke für den Vergleich, aber was genau vergleichst du hier? I ... Hm, danke für den Vergleich, aber was genau vergleichst du hier? Ich sehe 4 Zeilen... was ist davon jetzt auf Sinti und was auf Roma? Und was bedeuten die Sätze?
Gruß,
- André |
14:20 27.09.2006 | > Maikel | re: romanes Sinti---... Du Sintengu pukerno da chas i zele charaden win, vor gowa heu pukre ... Du Sintengu pukerno da chas i zele charaden win, vor gowa heu pukre kei di tap tu zelli dele bujedini rassa buje fickhund krebssam wixkübel |
23:32 01.10.2006 | > reinhardt | re: romanes Sinti---... also dich müsste man echt kabut hauen ,und dan noch zurück legen ... also dich müsste man echt kabut hauen ,und dan noch zurück legen erlich du hal doch i zinto? oder ga ,pen mol ho hal du gan ?? du bist der absolute warsihn vertes unsere sprache an die deutschen ,,du jine ja gar tschi oder ho verbistrel du go druschlengro ziro oder ho ?? also ich bin srpachlos ich weiss nix mehr |
21:33 19.10.2006 | > mädl | re: romanes Sinti---... Hallo Cello,
ich hätte eine Frage an Dich, mein Vater war ein e ... Hallo Cello,
ich hätte eine Frage an Dich, mein Vater war ein ein Sinto, leider ist er verstorben. Somit hatte ich keine Gelegenheit Romnes zu lernen, da meine Mutter eine Deutsche ist. Würdest Du mir helfen??
Wenn ich Deine Addy erhalten könnte, bei Interesse, würde ich Dir auch mehr erzählen, damit Du siehst, dass ich Dich nicht verarsche ...
Vielen herzlichen Dank im Voraus!
mädl |
09:28 22.04.2010 | >> Schnecka023 | re: romanes Sinti---... Hallo also ich bin halb Sinit mein Vater ist Sinit aber meine Mutte ... Hallo also ich bin halb Sinit mein Vater ist Sinit aber meine Mutter nicht. Mein Vater ist sehr Krank deswegen kann mir er nicht helfen, darum komm ich jetzt hier her und bitte jemanden der mir etwas über Sinit erzählen kann wie die Sprache geht oder alles eigentlich. Ich hoffe das sich wer die zeit nimmt und sich mit mir in kontakt setzt ich würde mich sehr sehr freuen weil ein jeder möchte doch was über seine herkunft wissen und über seine Verwandte. Danke vielmals jetzt schön für eure hilfe. Lg Tanja |
21:08 08.08.2022 | >>> | re: romanes Sinti---... Du glaubst wohl wir sind di blöd und verraten unsere Sprache? |
19:28 17.03.2008 | >> chawo | re: romanes Sinti---... du bari minch kei tu hal,du hal doch kek sinto, du hal i jenari d r ... du bari minch kei tu hal,du hal doch kek sinto, du hal i jenari d ras u fuhl von kola gache |
03:54 24.09.2006 | > Gefährlicher Sinto | re: romanes Sinti---... Hey junge was denkstz du eigentlich wer du bist du honk boy, was ve ... Hey junge was denkstz du eigentlich wer du bist du honk boy, was verrates du unsere sprache, ok du denkst sie ist eine sinteza aber das kann ja wohl jeder sagen oder nicht?
du hast nicht das recht diese und andere personen unsere sprache bei zu bringen, wens deine frau waere ok, aber nicht im internet du trottel ws du bist dich sollte man infarm legen du ausgestossener bauer.
du hal kek romno sinto du hal i jalo bedo heu tu hal de chas i djuwjen! |
22:14 24.09.2006 | >> reinhardt | re: re: romanes Sint... bravo duge.......hahahahahahahah meraua....dschadscho diro |
19:22 17.03.2008 | >> chawo | re: romanes Sinti---... genau.alaut mincha kei puckrena. |
05:06 12.11.2006 | > Unbekannt | re: romanes Sinti---... Bockworschtwasser das müsst ihr prassen!!!!! |
10:39 22.11.2009 | > cheyline | re: romanes Sinti---... hallo ich bin 9 jahre alt und bin neu hier
ich hette da eine frag ... hallo ich bin 9 jahre alt und bin neu hier
ich hette da eine frage an euch alle undzwar ich bin sinti aber ich kann nur wenig die sprache weil mein papa sitzt zurzeit viel im gefengnis und daher kann ich es nicht so gut meine oma und meine Dei lernen mir immer was aber meine oma wont weit weg und meine mama kann es nicht gut
wer kann mir ein paar setze sagen |
23:46 20.06.2007 | > tikni | re: romanes Sinti---... hi ich bin neu hier aber hoffe das ihr mich trotzdem akzeptiert ich ... hi ich bin neu hier aber hoffe das ihr mich trotzdem akzeptiert ich war lange mit einem zinto zusammen aber er hat mich verarscht belogen und betrogen das was 60% aller zintos machen naja egal auf ein neues egal anderes thema was ist hier so los??? wo kommst ihr her und was machst ihr lass mich raten ihr seid schrottis und schreißt aus dem lkw ALTEISEN:-)
hoffe du schreibst |
21:22 08.08.2022 | >> | re: romanes Sinti---... Woher willst du wissen, dass 60% aller Zintos so sind wenn du nur m ... Woher willst du wissen, dass 60% aller Zintos so sind wenn du nur mit einem zusammen warst!? Ich bin mit mit vielen Männern zusammen gewesen. Nationalität war mir mein Leben lang egal. Ich könnte also z.B. sagen, dass 60% aller Österreicher falsch sind, nur weil ich mit einem zusammen war.
Geheiratet und über alles glücklich bin ich jetzt aber mit einem Zinto. ;-) |
13:44 21.10.2009 | >> sorina2200 | re: romanes Sinti---... du darfst dann nich mit sinto zusammen sein |
00:41 25.09.2006 | > Gefährlicher Sinto | re: romanes Sinti---... blonda affe .. hal tu dinlo?= wir lassen ihn garnicht er darf das e ... blonda affe .. hal tu dinlo?= wir lassen ihn garnicht er darf das einfach nicht oder bist du genau so roh wie er =
euer vater euch nicht erzogen? ich finde das ist ein missgeburt knecht wen er das weiter macht!
ich tuh kerzen brennn das die finger abfallen! |
16:47 22.02.2007 selbst gelöscht | >> willfried voß aus lüneburg | re: re: romanes Sint... hallo ihr seit in mein augen die letzten votzen aber auch alle euch ... hallo ihr seit in mein augen die letzten votzen aber auch alle euch gehörrt zu hitlers zeiten vergast ihr schwulen votzen
0177/8012158 oder 0163/5101752 |
17:56 25.09.2006 | >> miss-blond | re: re: romanes Sint... sage mal du herkules hast du ein rad ab oder was warum so beleidig ... sage mal du herkules hast du ein rad ab oder was warum so beleidigen bis du noch grün hinter den ohren oder was oder gibst du an weil du lesen kannst sei nicht so arogand ich bin auch nicht so arogant keiner wollte dich beleidigen ist das klar und noch was du weis was sich gehört beleidige nicht unsere väter du bauer gefällt dir das besser |
21:47 21.11.2006 | >> Vortarulo | Re: re: romanes Sint... Halt dich mit deinen hohlen Beschimpfungen bitte zurück! Es gibt k ... Halt dich mit deinen hohlen Beschimpfungen bitte zurück! Es gibt kein Gesetz, dass einem verbietet, eine Sprache zu sprechen oder über sie zu sprechen. Es gibt längst Romani- bzw. Sinti-Wörterbücher und die Sprachen werden linguistisch untersucht und analysiert, wie jede andere Sprache auch.
Hör auf, deinen Leuten ihre Sprache zu verbieten... damit bewirkst du nur, dass sie über kurz oder lang ausstirbt!
Gruß,
- André |
19:04 08.07.2008 | >>> mandelauge | Re: re: romanes Sint... ja stimmt es gibt leute die von blud her mehr sind wie manch ander ... ja stimmt es gibt leute die von blud her mehr sind wie manch andere weil die es sind und die wircklich wissen was damals abgegangen ist die habe da schon ihre gründe gehabt die sprache nicht weiter aus zu führen aber wenn man ein kind ist dann versteht man schlecht wie kann man sich so beschmpfen versteh ich echt nicht . ich finde es schön wenn einer seine mutter sprache kennenlernen will tja aber schade das es immer wieder menschen gibt die es nicht verstehen |
20:44 21.07.2015 | >>>> | Re: re: romanes Sint... Ja solche Bücher gibt es schon verschiedene, und ehrlich gesagt be ... Ja solche Bücher gibt es schon verschiedene, und ehrlich gesagt bedaure ich es, dass viele Sinti hier so emotioniert reagieren. Wenn sie anderen ihre Sprachen nicht beibringen möchten, dann respektiere ich es aber ich verstehe mit der Hilfe einiger Bücher schon 60% von was man in diesem Forum in der Sinti-Sprache schreibt. |
17:45 17.02.2018 | >>> | Re: re: romanes Sint... Muk |
11:57 20.07.2022 | | Hallo zusammen! Wie so häufig... Lieber …,
vielen Dank für die tolle gemeinsame Zeit b ... Lieber …,
vielen Dank für die tolle gemeinsame Zeit bei [Firma].
Du warst in jeder Hinsicht eine Bereicherung für das Team und wir werden dich alle sehr vermissen!
Wir wünschen dir alles Gute für die Zukunft.
Deine … |
19:51 04.01.2022 | | Hallöchen in die Run... Ich hoffe Euch geht es allen gut. Ich war laaaaange nicht mehr hie ... Ich hoffe Euch geht es allen gut. Ich war laaaaange nicht mehr hier.
Wer kennt mich eigentlich noch und wer ist überhaupt noch alles so da?
@mama Du wirst sicher gerade vor Freude im Dreieck springen :-)
LG Irina |
15:53 12.07.2022 | > | Re: Hallöchen in die... ich war auch eeewiiiiggg nicht mehr hier.. |
10:28 15.07.2022 | >> | Re: Hallöchen in die... Gerçek bu. (:-)) |
06:17 05.01.2022 | > | Re: Hallöchen in die... Du lieber Himmel, genau, ich habe keine aktuellen Kontaktdaten von ... Du lieber Himmel, genau, ich habe keine aktuellen Kontaktdaten von dir, ich schreibe dir eine PN.
Und zu deinen Fragen, wie du sicherlich schon gesehen hast, im Jahr ZWEI Übersetzungswünsche im Forum, es ist kein Muttersprachler an Bord, die einzige Hilfe hier leistet "Tamy".
Insgesamt eine traurige Situation, für die ich auch keine Erklärung habe.
öptüm
|
15:41 08.03.2022 | >> | Re: Hallöchen in die... "8 Mart Dünya kadınlar günü kutlu olsun.
Alles Gute zum We ... "8 Mart Dünya kadınlar günü kutlu olsun.
Alles Gute zum Welt-Frauentag.
Best wishes to the Women's Day.
|
17:39 08.03.2022 | >>> | Re: Hallöchen in die... Merhaba, sevgili Hakan, teşekkürler, dass du daran gedacht hast. ... Merhaba, sevgili Hakan, teşekkürler, dass du daran gedacht hast. selamlar, die mama. |
22:12 12.01.2022 | > | Re: Hallöchen in die... Hallo Rinchen!
Ich erinnere dunkel die eine oder andere Begegnung ... Hallo Rinchen!
Ich erinnere dunkel die eine oder andere Begegnung, ohne dass wir uns allerdings näher kennen ... (:-)
Da hat ja jetzt die 'trafic quote' um nahezu 30% zugenommen hier!
Grüße, Tamy. |
21:28 15.01.2022 | >> | Re: Hallöchen in die... Ja stimmt Tamy, die eine oder andere Begegnung ohne sich näher zu ... Ja stimmt Tamy, die eine oder andere Begegnung ohne sich näher zu kennen gab es tatsächlich.
Schön, dass Du dem Forum so treu geblieben ist und mit Deinen Übersetzungskünsten eine echte Bereicherung bist :-)
LG Irina |
11:48 16.06.2022 | | ancora o altro, la differenza... vorrei ancora una birra o vorrei un'altra birra, chi ... vorrei ancora una birra o vorrei un'altra birra, chi mi dirà la differenza ....grazie e cari saluti |
16:02 16.06.2022 | > | Re: ancora o altro, la... Hallo Coccinella,
vorweg: ich bin kein italienischer Mutterspr ... Hallo Coccinella,
vorweg: ich bin kein italienischer Muttersprachler.
Meines Erachtens sind die beiden Sätze vom Inhalt her äquivalent.
Der zweite Satz erscheint mir aber natürlicher: "Ich möchte noch ein Bier!" (wörtl.: ein anderes / weiteres Bier).
Der erste Satz betont dagegen die Wiederholung der Handlung. ("Abermals möchte ich ein Bier.") |
08:02 12.06.2022 | | Ich habe etwas sehr Persönliches bekommen ,jetzt bin ich etwas hin und hergerissen ob ich ... Ich habe etwas sehr Persönliches bekommen ,jetzt bin ich etwas hin und hergerissen ob ich es hier einstelle oder nicht, vllt wäre ja auch jemand so nett und würde es mir Pn übersetzen? Lg elos |
22:56 12.06.2022 | > | (at) Elos Hallo Elos!
Ich mache üblicherweise keine 'privaten' Übersetzungen, ... Hallo Elos!
Ich mache üblicherweise keine 'privaten' Übersetzungen, aber du kannst mir in diesem Fall mal den Text als PN zukommen lassen.
Ciao, Tamy. |
08:41 11.06.2022 | | Re: Hallo ihr Lieben,ich habe... Hallo Elos!
Mal grob umrissen, geht es darum, dass die ... Hallo Elos!
Mal grob umrissen, geht es darum, dass die Frau ('Sig. XXX) nach den Angaben ihrer Nichte aufgrund ihrer gesundheitlichen und mentalen Situation nunmehr (und dauerhaft) nicht mehr in der Lage ist, für sich selbst ausreichend zu sorgen ('impossibilità totale'). Von daher soll eine Betreung eingerichtet werden für alltägliche wie sonstige Angelegenheiten ('atti di ordinaria che di straordinaria amministrazione'). Betreuer = amministratore di sostegno. |
10:12 11.06.2022 | > | Danke: Re: Hallo ihr... Dankeschön Tamy :)
|
22:51 11.06.2022 | >> | Re: Danke: Re: Hallo ihr... Gerne! (:-) |
19:44 04.06.2022 | | Bitte um Übersetzung ins... Lieber Sándor!
Vielen Dank. Uns geht es soweit gut. Ich hoff ... Lieber Sándor!
Vielen Dank. Uns geht es soweit gut. Ich hoffe bei euch ist auch alles in Ordnung?
Das kleine Mädchen geht jetzt in den Kindergarten und wir gehen wieder arbeiten.
Ich kann dir leider noch nicht sagen, ob wir euch diesen Sommer besuchen kommen können.
Die kleine fährt garnicht gerne Auto und wir sind noch nie so eine lange Strecke mit ihr gefahren.
Evtl. würden wir im Spätsommer oder Herbst mal versuchen nach Ungarn zu fahren.
Bis dahin sage ich dir nochmal Bescheid. Viele Grüße. |
23:15 23.04.2022 | | Bitte übersetzen. Da... Lieber Ehemann,
leider haben wir es nie geschafft, richtig mite ... Lieber Ehemann,
leider haben wir es nie geschafft, richtig miteinander zu kommunizieren. Wir konnten nie richtig ausdrücken, was wir von einer Beziehung erwarten was dazu geführt hat, dass jeder seinen Weg gegangen ist. Keine Ehe ist perfekt unsere ist gut. Wir haben eine tolle gemeinsame Tochter auf die wir stolz sein können. Ich habe aus Liebe geheiratet, habe mir immer eine Familie gewünscht und einen Mann der mir zur Seite steht. Leider hast du die Zeit immer lieber mit anderen Leuten verbracht als mit unserer Tochter und mir. Auch in die Ferien warst du immer ohne uns. Was müsste sich ändern, dass es dir gefällt? Was erwartest du in einer Ehe? Es wäre schön, wenn wir einmal offen darüber reden könnten und vielleicht finden wir eine Lösung und wenn nicht, dann können wir uns immer noch scheiden lassen.
Danke für die Übersetzung. |
00:30 26.03.2022 | | Langeetu Hallo! Wie würde der folgende Satz auf Hochdeutsch lauten:
"Langeetu, ech ha der ... Hallo! Wie würde der folgende Satz auf Hochdeutsch lauten:
"Langeetu, ech ha der no "tschau" hende noch grüefft aber nei nüd hesch degliche do" |
11:56 26.03.2022 | > | Re: Langeetu Versuch:
Langeetu (?), ich habe dir noch "tschau" hinterher gerufen, aber nei ... Versuch:
Langeetu (?), ich habe dir noch "tschau" hinterher gerufen, aber nein, du hast nichts dergleichen getan. |
23:14 27.03.2022 | >> | Re: Langeetu Auch wenn es heißt "Una rondine non fa primavera.", so freut es einen doch, ... Auch wenn es heißt "Una rondine non fa primavera.", so freut es einen doch, wenn man eine sieht! (:-))
Ganz schön lang her, oder?
Ciao, Tamy. |
16:09 29.03.2022 | >>> | Re: Langeetu Hallo Hörnchen, du hüpfst also auch hier noch gelegentlich von Ast zu Ast un ... Hallo Hörnchen, du hüpfst also auch hier noch gelegentlich von Ast zu Ast und hoffst auf ein (Sprach)nüsschen. Von den Angeboten hier wirst du aber nicht satt!
Tanti cari saluti, rondine
|
19:12 29.03.2022 | >>>> | Re: Langeetu Du hast die Situation treffend beschrieben! ¯_(ツ)_/¯ |
12:35 11.03.2022 | | Leider ist mein Türkisch nicht... Bankguthaben gehen ebenfalls auf meinen Ehemann über.
... Bankguthaben gehen ebenfalls auf meinen Ehemann über.
Der Text ist für ein Testament.
Besten Dank im Voraus. |
19:33 11.03.2022 | > | Re: Leider ist mein Türkisch... Hallo!
Bei einem Testament rate ich auf jeden Fall dazu, ... Hallo!
Bei einem Testament rate ich auf jeden Fall dazu, sich fachliche Hilfe zu holen (sowohl rechtlich wie durch vereidigten Übersetzer)!
Das kann eine Menge Unklarheiten und eventuellen Ärger ersparen.
Grüße, Tamy. |
19:43 11.03.2022 | >> | Re: Leider ist mein Türkisch... Natürlich geht das zum Notar, der es hindichtlichbGesetze ... Natürlich geht das zum Notar, der es hindichtlichbGesetzeslage prüft. Dort ist auch ein vereidigter Dolmetscher vorhanden. Möchte es jedoch vorher aufsetzen. Werde eine leichtere Ausdrucksweise für diesen Satz anwenden.
Trotzdem vielen Dank für die Antwort. |
19:50 11.03.2022 | >>> | Re: Leider ist mein Türkisch... Okay! Dann guten Erfolg! |
19:51 11.03.2022 | >>>> | Re: Leider ist mein Türkisch... Danke |
19:16 05.12.2014 | | Sollte ... Sollte es im Schweizer Deutsch den Konjunktiv II von "sollen" nicht geben? Jeden ... Sollte es im Schweizer Deutsch den Konjunktiv II von "sollen" nicht geben? Jedenfalls gibt es hier keine Übersetzung. Wer weiß was? Ich suche es in Züri-Deutsch und evtl. in Oberwalliser Mundart |
18:36 27.02.2022 | > | Re: Sollte ... Zürich: ich sött, Du söttsch, er/si sött; mir sötted, iir sötted, si ... Zürich: ich sött, Du söttsch, er/si sött; mir sötted, iir sötted, si sötted ...
Oberwallis vielleicht (?) :
ich mangloti, dü manglotischt, är/schii mangloti; wjer mangloti, jer manglotit, schii mangloti
|
19:44 08.01.2015 | | Was bedeutet dieses Wort im... Guten Abend,
Was bedeutet "naregfäll"
Der ganze Satz la ... Guten Abend,
Was bedeutet "naregfäll"
Der ganze Satz lautete: "Alles Gueti und vill Naregfäll, Gsundhäit und ..."
Ich rätsele, aber bin ratlos :-)
|
21:35 09.01.2015 | > | Re: Was bedeutet dieses Wort... Hm das ist tatsächlich ein kleines Rätsel aber ich hätte ... Hm das ist tatsächlich ein kleines Rätsel aber ich hätte da einen Vorschlag:
Nare = Narren
gfäll = Glück
Narrenglück |
21:57 09.01.2015 | >> | Danke: Re: Was bedeutet dieses... Danke für die Hilfe. Hmm, Narrenglück - also unverdient ... Danke für die Hilfe. Hmm, Narrenglück - also unverdientes oder ganz großes Glück? Egal, Glück ist immer gut.
|
18:00 27.02.2022 | >>> | Re: Danke: Re: Was bedeutet... Das ist ja ein interessantes Wort - kannte ich noch nicht. ... Das ist ja ein interessantes Wort - kannte ich noch nicht.
Ist vielleicht noch gut zu wissen: Es gibt auch das "Ungfell", und das ist mir, zumindest in meinem Dialekt (und nur als Wort, glücklicherweise) schon häufiger begegnet. |
14:22 29.01.2015 | | Gago Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "gago" übersetzen. ge ... Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "gago" übersetzen. gefunden habe ich das wort im wunderbaren clip: der parkierer von emil und michael fankhauser http://www.mfankhauser.ch/bewegte-typografie/emil-der-parkierer/
Danke im Voraus. |
21:24 30.01.2015 | > | Re: Gago wenn jemand mit dem Auto im "Gago" umher fährt meint man damit planlos umherfahre ... wenn jemand mit dem Auto im "Gago" umher fährt meint man damit planlos umherfahren :-) |
11:10 02.02.2015 | >> | Danke: Re: Gago Merci!, passt genau in den Kontext des Clips „Der Parkierer“, den ich i ... Merci!, passt genau in den Kontext des Clips „Der Parkierer“, den ich im Unterricht Deutsch als Fremdsprache benutze, um meinen francophonen Teilnehmern, die in Zürich arbeiten sollen, das Schweizerdeutsch zu entmystifizieren.
Ich suche natürlich immer nach solchem Material, also gesprochenes Schwyzerdütsch mit Untertiteln, in Mundart oder Schriftdeutsch. Wenn Du Tipps hast...
Jedenfalls merci für die Übersetzung. |
17:47 27.02.2022 | >> | Re: Gago Nur für den Fall, dass das nicht bereits klar ist: "Gaggo" heisst "Cacao". |
11:07 20.08.2015 | | Zur Therapie gehen, was heißt...
Und was versteht man in der Schweiz unter dem Wort Th ...
Und was versteht man in der Schweiz unter dem Wort Therapie ? Wenn man sagt, ich gehe dienstags zur Therapie - was ist da gemeint?
Vielen Dank für eure Hilfe!
LG Martinchen |
20:30 20.08.2015 | > | Re: Zur Therapie gehen, was... Ich denke damit ist eine ärztliche Verordnung gemeint welch ... Ich denke damit ist eine ärztliche Verordnung gemeint welche eine Kur erfordert. |
20:07 03.09.2015 | >> | Heisst das das heisst das sie zur eine ärztliche Behandlung geht |
20:15 04.09.2015 | >>> | Re: Heisst das ja, kann man so sagen. |
17:42 27.02.2022 | >>>> | Re: Heisst das Im allgemeinen ist da eine Physiotherapie gemeint (obwohl es natürlich noc ... Im allgemeinen ist da eine Physiotherapie gemeint (obwohl es natürlich noch je Menge andere Therapien gäbe... aber das ist es wohl, was die Schweizer Aerzte meist verschreiben). |
13:37 24.06.2016 | | Buongiorno!
Elysa Wydler (di Luzern, residente a Domodossola), bisnonna di mia moglie, n ... Buongiorno!
Elysa Wydler (di Luzern, residente a Domodossola), bisnonna di mia moglie, nel 1920 scriveva un elenco della spesa: quasi tutti i giorni ricorreva questa parola: flüss / fliuss / flupp / fuiff - non si ri riesce a leggere bene. Esiste qualche cosa di simile nel tedesco svizzero? Grazie Angelo Ferrariini – Guten Morgen! Elysa Wydler (sie was aus Luzern, aber wohnte in Domodossola), Urgroßmutter meiner Frau, im Jahre 1920 eine Liste der Ausgaben in seinem Tagebuch schrieb. Oft dieses Wort zurück: Flüss - könnte aber auch Fliuss / Flupp / Fuiff – Schade, Ich kann nicht gut zu lesen - Es gibt einige Korrespondenz in Schweizerdeutsch? Danke schön – A.F.
|
16:51 27.02.2022 | > | Penso che potrebbe trattarsi del suo nome abbreviato (Eliss). Le lettere maiuscole E e F ... Penso che potrebbe trattarsi del suo nome abbreviato (Eliss). Le lettere maiuscole E e F sono talvolta d'aspetto simile, sopratutto se ambedue vanno sotto la linea di base. |
19:10 08.09.2016 | | laa = lassen, kaputt... Hallo!
Kann das Wort "laa" mit der Bedeutung "kaputt gehen" in ... Hallo!
Kann das Wort "laa" mit der Bedeutung "kaputt gehen" in dem folgenden Satz so verwendet werden: d Gelte hätt laa. Also "der Zuber ist kaputt gegangen"?
Ich würde mich über eine Antwort von Zürichdeutschen Muttersprachlern freuen!!
Liebe Grüße |
18:43 24.09.2016 | > | Re: laa = lassen, kaputt... Hey :-)
«Gältä lah» heisst übersetzt «gelten lassen» - ... Hey :-)
«Gältä lah» heisst übersetzt «gelten lassen» - also zum Beispiel: «Diesen Grund kann man gelten lassen» :-) |
15:09 27.02.2022 | >> | Re: laa = lassen, kaputt... Kleines Missverständnis, Mordilla.
Ponsai:
Es muss heiss ... Kleines Missverständnis, Mordilla.
Ponsai:
Es muss heissen "D Gelte hätt gglaa". Also Partizip Perfekt (auch Partizip 2 genannt). Anderes Beispiel (vom Verb "gehen") : gegangen, resp. auf Züritüütsch = "ggange" |
09:31 18.12.2017 | | hilbe Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "hilbe" übersetzen.
... Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "hilbe" übersetzen.
Danke im Voraus. |
11:50 20.12.2017 | > | Re: hilbe Passt diese Erklärung in deinen Kontext?
https://www.schweizerdeutsch-lernen.ch ... Passt diese Erklärung in deinen Kontext?
https://www.schweizerdeutsch-lernen.ch/blog/schweizerdeutsch-woerterbuch/?needle=hilbe |
19:56 20.12.2017 | >> | Re: hilbe Ja, wer kam denn da vorbeigeflogen?
Schöne Überraschung! (:-)) |
11:33 22.12.2017 | >>> | Re: hilbe Ja, gelegentlich trägt mich der Wind in eure Gegend :-)
Hörnchen, ich wünsche ... Ja, gelegentlich trägt mich der Wind in eure Gegend :-)
Hörnchen, ich wünsche dir ein friedvolles Weihnachtsfest mit vielen Nüsschen und alles Gute für das kommende Jahr. |
15:28 22.12.2017 | >>>> | Re: ...
Vielen Dank, Rondine!
Und dir jede Menge Meisenringe oder was immer dir mundet! ...
Vielen Dank, Rondine!
Und dir jede Menge Meisenringe oder was immer dir mundet!
Einen schönen Jahresausklang und ein Gutes Neues Jahr! (:-)) |
10:47 23.12.2017 | >>>>> | Re: ... Hilbe: gleich Hinken |
11:17 27.02.2022 | >>>>>> | Re: ... In meinem Dialekt wäre das "hülpe", Sassauna. Aber Du sprichst vermutlich einen ... In meinem Dialekt wäre das "hülpe", Sassauna. Aber Du sprichst vermutlich einen anderen... |
09:36 20.02.2020 | | Bedeutung von "Burger" auf... Guten Morgen allerseits,
gibt es eine besondere Übersetzung ... Guten Morgen allerseits,
gibt es eine besondere Übersetzung des Wort "Burger" im Französisch. Im Duden findet man folgende Definition: (in den Kantonen Bern und Wallis) alteingesessener Angehöriger einer Gemeinde, Mitglied der Burgergemeinde.
Vielen Dank im Voraus.
Liebe Grüße |
18:56 03.12.2020 | > | Re: Bedeutung von "Burger" auf... ... CoworkingGraz |
11:13 27.02.2022 | > | Re: Bedeutung von "Burger" auf... Die offizielle französische Webseite der Burgerbibliothe ... Die offizielle französische Webseite der Burgerbibliothek in Bern heisst "Bibliothèque de la Bourgeoisie". Aber man muss beim Uebersetzen wohl vorsichtig sein und die Bedeutung noch genauer umschreiben (commune bourgeoise de Bern ?), damit es nicht einfach als gehobenes Bürgertum allgemein oder gar Grossbürgertum (im Sinn des Marxismus) missverstanden wird. |
15:40 17.10.2021 | | sep Hallo! Wie würde der folgende Satz auf Hochdeutsch lauten:
..., also sep denn scho si ... Hallo! Wie würde der folgende Satz auf Hochdeutsch lauten:
..., also sep denn scho sicher. |
12:32 19.10.2021 | > | Re: sep Hier ist unklar, was 'sep' bedeuten soll.
Soll das die Abkürzung von ... Hier ist unklar, was 'sep' bedeuten soll.
Soll das die Abkürzung von 'September' sein? Oder ist es ein Schreibfehler?
Mögliche Bedeutung: 'also wenn im September, dann sollte das aber sicher sein.'
Grüße, Tamy. |
09:33 27.02.2022 | >> | Re: sep Entschuldige, Tamy, aber das Wort "sep" ist für mich völlig klar. In meinem Sch ... Entschuldige, Tamy, aber das Wort "sep" ist für mich völlig klar. In meinem Schweizerdialekt würde man allerdings "säb" sagen...
Andere Dialekte würden hier "säll" verwenden, was alles in allem eine Brücke zum hochdeutschen Wortstamm "selb" herstellt - wie in dasselbe "dasselbe" - etwas ungelenk übersetzt also "selbiges, selbes".
Die Bedeutung von Injuskas Satz ist somit: "Also dies dann schon (ganz) sicher." ("ganz" steht nicht da, hilft aber beim Einordnen des Tonfalls der Bemerkung.) |
10:52 27.02.2022 | >>> | Re: sep Ah ja!
Danke für deine gute Erläuterung!
Grüße, Tamy! |
19:25 08.02.2022 | | Engel Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "Engel" übersetzen.
... Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "Engel" übersetzen.
Danke im Voraus. |
08:33 09.02.2022 gelöscht | > | Re: Engel malaayikoo
Von diesem Link (eine Wortliste):
https://resourcepage.gambia.dk/f ... malaayikoo
Von diesem Link (eine Wortliste):
https://resourcepage.gambia.dk/ftp/mandinka.pdf |
10:15 09.02.2022 gelöscht | > | Re: Engel malaayikoo
Aus dieser Wortliste:
https://resourcepage.gambia.dk/ftp/mandinka.pd ... malaayikoo
Aus dieser Wortliste:
https://resourcepage.gambia.dk/ftp/mandinka.pdf |
12:44 09.02.2022 | > | Re: Engel malaayikoo
Aus dieser Wortliste:
https://resourcepage.gambia.dk/ftp/mandinka.pd ... malaayikoo
Aus dieser Wortliste:
https://resourcepage.gambia.dk/ftp/mandinka.pdf |
08:10 11.02.2022 | >> | Re: Engel @Nono
Interessante Quelle!
Grüße, Tamy! |
08:16 24.12.2021 | | Besinnliche Feiertag... Es ist schon kurios, trotzdem gebe ich die Hoffnung nicht auf, dass ... Es ist schon kurios, trotzdem gebe ich die Hoffnung nicht auf, dass dieses Forum noch weiterhin genutzt wird.
Ich wünsche euch und euren Familien besinnliche Feiertage und ein besseres Jahr 2022!
Liebe Grüße von der mama. |
09:52 25.12.2021 | > | Re: Besinnliche Feie... Danke, gleichfalls. |
09:52 25.12.2021 | > | Re: Besinnliche Feie... gecikmeli de olsa Mutlu Noeller! |
21:09 25.12.2021 | >> | Re: Besinnliche Feie... Danke schön, Hakan, für deine Wünsche!
Werde es für dich ein g ... Danke schön, Hakan, für deine Wünsche!
Werde es für dich ein gutes Neues Jahr!
Tamy. |
21:07 25.12.2021 | > | Re: Besinnliche Feie... Hallo 'Mama'!
Danke schön für deine Wünsche zu den Fe ... Hallo 'Mama'!
Danke schön für deine Wünsche zu den Feiertagen!
Du gehörst ja hier wirklich mit zu den treuesten Seelen, die die Pauker-Site aufzuweisen hat!
Ja, schade, dass die Site so an Bekanntheit verloren hat im Laufe der Jahre und sich der Nachwuchs so auch nicht hier einfindet.
Jenseits dieser Betrübnis wünsche ich dir und eventuell doch noch auftauchenden weiteren Lesern einen schönen Jahresausklang und - wenn es so weit ist - ein gutes Neues Jahr!
Tamy! |
06:35 26.12.2021 | >> | Re: Besinnliche Feie... Danke schön! Nun, ich erfülle nur meine Pflicht als "Moderator" u ... Danke schön! Nun, ich erfülle nur meine Pflicht als "Moderator" und ja, wahrscheinlich ist die Situation, in der wir seit fast 2 Jahren leben müssen, auch ein Grund. |
17:12 10.12.2021 | | Jac. Ahrenberg, Människor som... In einem Kapitel über "Heinrich Schliemann" kommen 3 Red ... In einem Kapitel über "Heinrich Schliemann" kommen 3 Redewendungen vor, mit denen ich nichts anfangen kann. Vielleicht habt Ihr eine Idee.
1.) Han tog emot mig...med mycket lif och litet bång. Wie übersetzt man korrekt die 2. Hälfte des Satzes?
2.) Han hade kommit sina belackare på skam. Was bedeutet att komma någon på skam?
3.) Han vände och svängde på som en landtpräst på ingångsorden i sin predikan. Wie übersetzt man am besten "han vände och svängde på".
|
18:30 12.12.2021 | > | Re: Jac. Ahrenberg, Människor... 1) bång kann verschiedene Bedeutungen haben, darunter
a ... 1) bång kann verschiedene Bedeutungen haben, darunter
a) als lautmalendes Wort: Lärm, Wesen, was mit litet davor nicht so gut zu mycket lif (liv) passt, aber wer weiß?
b) Bange (Angst), ev. Zurückhaltung
2) komma (bringa) någon på skam = beschämen
3) Mit dem vollständigen Satz wird es klarer:
"Han hade fått tag i en fras, som han hela denna höst vände och svängde på som en landtpräst på ingångsorden i sin predikan"
"vände och svängde på" würde ich hier mit "drehte und wendete" übersetzen. Wie eben ein Pastor die Bibelstelle seiner Predigt immer wieder dreht und wendet, um sie unter verschiedenen Gesichtspunkten auszulegen. |
11:12 13.12.2021 | >> | Danke: Re: Jac. Ahrenberg,... Danke für Deine wertvollen Hinweise. |
18:39 12.12.2021 | > | Re: Jac. Ahrenberg, Människor... Zu 1): Hier würde ich darauf tippen, dass es sich um ein ... Zu 1): Hier würde ich darauf tippen, dass es sich um ein herzliches Willkommenheißen handelt
zu 2): komma ngn på skam: Lt Runeborg.org jemandem Schande bringen, jemanden beschämen http://runeberg.org/klint/0575.html
Zu 3): Ich denke mal, das bedeutet so viel wie sehr ausführlich und ermüdend erzählen
Hier findest du viele Redewendungen und deren Erklärung auf Schwedisch:
https://sv.wikipedia.org/wiki/Lista_%C3%B6ver_svenska_idiomatiska_uttryck |
11:12 13.12.2021 | >> | Danke: Re: Jac. Ahrenberg,... Du hast mir sehr geholfen. Herzlichen Dank. |