auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
605
603
chris rosen
06.06.2006
bitte
um
übersetzung
hallo
und
vielen
dank
für
die
übersetzung
bisher
!
TEXT
:
hell
,
procura
uma
Sra
que
feminine
fiel
honesta
suo
encarregado
BESCHREIBUNG
:
e
os
caros
amores
,
uma
lata
no
odr
FRG
de
Brasil
tornam
-
se
familiares
comse
!
danke
17573961
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
ohne
Kontext
ziemlich
unverständlich
-
ist
das
eine
Kontaktanzeige
?
17575040
Antworten ...
user_45372
06.06.2006
könnte
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
EP
eu
estava
a
pensar
em
ti
e
por
vezes
penso
que
nao
mereco
o
teu
amor
...
espero
que
quando
eu
chegar
consiga
deixar
o
passado
para
tras
e
comecar
uma
nova
vida
e
ver
o que
realmente
é
melhor
para o
meu
futura
!
és
importante
para
mim
,
so
fico
triste
porque
estou
confusa
e
estas
longe
de
mim!
Também
estou
feliz
porque
ja
nao
falta
muito
para
te
voltar
a
ver
!
Beijos
fofos
para
ti
.
Vielen
Dank
17573871
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
Re:
könnte
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
EP
ich
dachte
an
dich
und
manchmal
denke
ich,
dass
ich
deine
Liebe
nicht
verdiene
...
Ich
hoffe
,
ich
kann
die
Vergangenheit
hinter
mir
lassen
,
wenn
ich
komme
,
und
ein
neues
Leben
beginnen
und
erkennen
,
was
für
meine
Zukunft
wirklich
besser
ist
!
Du
bist
mir
wichtig
,
ich
bin
nur
traurig
,
weil
ich
verwirrt
und
du
fern
von
mir bist!
Auch
ich
bin
glücklich
,
weil
nicht
mehr
viel
fehlt
,
bis
wir
uns
wiedersehen
!
Süße
Küsse
für
dich
17574746
Antworten ...
tibo
06.06.2006
hilffe
hilfffe
könnte
mir
jemand
das
übersetzen
??
ich
wäre
s
MON
AMOUR
!!!!
QUE
SAUDADES
'>
SAUDADES
ABSURDAS
DE
VC
!!
ME
CONTE
COMO
VC
ESTÁ
!!
COMO
ESTA
A
FAMILIA
,
NAO
SEI
TD
!!
1
TO
COM
UMA
SAUDADE
QUE
NAO
SEI
EXPLICAR
,
O
FELI
VEM
AGORA
NO
FIM
DO
ANO
??
E
VC
VEM
QNDO
??
QRO
SABER
COMO
FORAM
AS
FERIAS
..
FIQUEI
SABENDO
DE
VARIAS
E
COISAS
HEIM
..
UIUIUIIIII
:
D
QUE
SAUDADES
'>
SAUDADES
!!
1
BOM
ESPERO
QUE
VC
RESONDA
ESSE
EMAIL
LOGO
!!
1
TO
LOUCA
PRA
SABER
COMO
VC
TÁ
!
NAO
NOS
FALAMOS
A
UM
TEMPAO
!!!
MILHOES
DE
BJOS
DA
PKNA
!
SAUDADES
17573826
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
Re:
hilffe
hilfffe
könnte
mir
jemand
das
übersetzen
??
ich
wä
Mein
Liebster
!
Welch
absurde
Sehnsucht
nach
dir
!!
Erzähle
mir
,
wie
es
dir
geht
!!
Was
macht
die
Familie
,
ich
weiß
überhaupt
nix
!!
Ich
habe
eine
Sehnsucht
,
die
ich
nicht
erklären
kann
,
kommt
Feli
am
Jahresende
?
Und
wann
kommst
du
??
Ich
will
wissen
,
wie
die
Ferien
waren
..
hab
'
so
manches
gehört
...
uiuiui
:
D
Welche
Sehnsucht
!
Gut
,
ich
hoffe
,
du
beantwortest
diese
Mail
rasch
!
Ich
bin
verrückt
danach
zu
wissen
,
wie
es
dir
geht
!!
Wir
haben
uns
ewig
nicht
gesprochen
!
Tausende
Küsse
von
der
Kleinen
!
LG
17574717
Antworten ...
Kris
06.06.2006
Ü
für
WM
2006
Bitte
diesen
Satz
in
portugisisch
übersetzen
:
Jungs
ihr
schafft
das
und
vielleicht
klappt
es
auch
mit
dem
Traum
,
Weltmeister
zu
werden
!
17572801
Antworten ...
Flo
➤
re:
Ü
für
WM
2006
Amigos
,
voces
vao
conseguir
isso
e
talvez
se
realize
o
sonho
de
vencer
a
copa
!
17573196
Antworten ...
Mike
06.06.2006
Bitte
um
Ü
,
Danke
.
Das
Thema
:
Brazil
ist
nicht
Europa
.
Hatt
Hallo
meine
Geliebte
Ich
hoffe
,
dass
Du
Dich
erinnern
kannst
,
als
wir
in
Brasilien
über
Europa
gesprochen
haben
.
Es
ist
nicht
das
Leben
hier
wie
Du
es
gewohnt
bist
.
Wenn
man
nicht
gut
verdient
,
ist
Portugal
auch
für
uns
teuer
und
es
gibt
leider
nirgendwo
etwas
umsonst
.
Ich
hoffe
,
dass
das
Verstehen
mit
Deiner
Freundin
besser
wird
und
Du
Dich
mehr
in
Lissabon
einlebst
.
Ich
bin
ab
10
.
06
.
für
2
Wochen
nicht
erreichbar
,
aber
ich
melde
mich
wieder
bei
Dir
wenn
ich
zurück
bin
.
Ich
vermisse
Dich
und
schicke
Dir
1000
Küsse
.
PS
:
was
für
einen
Job
hast
Du
eigentlich
?
17572171
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
re:
Bitte
um
Ü
,
Danke
.
Das
Thema
:
Brazil
ist
nicht
Europa
.
Eu
espero
que
você
consiga
se
lembrar
da
conversa
sobre
Europa
lá
no
Brasil
.
Aqui
é
uma
vida
bem
diferente
daquela
que
você
conhece
.
Se
não
ganhar
bem
,
Portugal
é
caro
também
para
nós
e
infelizmente
nada
é
grátis
,
em
lugar
nenhum
.
Espero
que
você
e
sua
amiga
se
entendam
melhor
e que você
saiba
se
acostumar
à
Lisboa
.
A
partir
do
dia
10
do
julho
não
vou
estar
disponível
por
2
semanas
,
mas
eu
vou
dar
um
toque
logo
que
estiver
de
volta
.
Com
muita
saudade
te
mando
mil
beijos
P
.
S
.:
Que
tipo
de
trabalho
é
que
você
faz
?
17572663
Antworten ...
Mike
06.06.2006
Bitte
um
Ü
,
vielen
DANK
ola
amor
como
esta
voce
,
eu
estou
morando
en
cascais
en
portugal
estou
nao
estou
bem
com
minha
amiga
nao estou
ganhando
muito
dinheiro
estou ganhando
300
.
euro
mais
eu
tenho
que
da
minha amiga
100
.euro
ainda
estou tenho que
paga
a
pasagens
para
ela
estou muito
triste
nao dinheiro nao
nada
.
mil
beijos
claudia
17571634
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Estou-Fehler?...
Hallo
Schatz
,
wie
geht
'
s
dir
?
Ich
wohne
in
Cascais
in
Portugal
,
ich
verstehe
mich
nicht
so
gut
mit
meiner
Freundin
.
Ich
verdiene
nicht
viel
Geld
, verdiene
300
,-
Euro
,
aber
ich
muss
meiner
Freundin
100
,- Euro
geben
und
muss
ihr
noch
die
Tickets
bezahlen
.
Ich
bin
ziemlich
traurig
,
kein
Geld
, kein
gar
nix
.
Tausend
Küsse
,
Claudia
17571720
Antworten ...
user_45372
05.06.2006
Wäre
dankbar
für
eine
übersetzung
EP
Jch
habe
es
so
sehr
vermisst
dich
zu
sehen
und
kann
es
kaum
erwarten
dich
am
sonntag
in
meine
arme
zu
nehmen
!!!
Ich
hoffe
das
wir
nie
mehr
so
lange
getrennt
sein
werden
.
Aber
durch
diese
lange
zeit
ist
mir
erst
richtig
klar
geworden
wie
sehr
ich
dich
liebe
!!!
Ich
habe
jeden
tag
an
dich
gedacht
.
Vielen
Herzlichen
Dank
17570908
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Übersetzung
EP
Eu
senti
tanta
saudade
a
te
ver
e
não
vejo
a
hora
a te
ter
nos
meus
braços
!!!
Espero
que
jamais
estivermos
separados
por
tanto
tempo
.
Mas
,
com
esse
tempo
todo
,
evidenciei
o
amor
que
sinto
por
ti
!!!
Cada
dia
eu
estava
pensando
em
ti
.
LG
,
Bahiano
17572074
Antworten ...
Calebe
➤
➤
re:
Übersetzung
EP
Berichtigung
:
Espero
que
nunca
mais
estejamos
separados
por
tanto
tempo
.
17572903
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
re:
re
:
Übersetzung
EP
Hi
Calebe
,
danke
für
deine
Berichtigung
!
Leider
verstehe
ich
deinen
Zeitenwechsel
nicht
genau
:
//...
dass
wir
nie
mehr
so
lange
getrennt
sein
werden
.//
Das
ist
doch
FUTUR
Also
dachte
ich
"
estivermos
",
weil
"
estejamos
"
doch
PRÄSENS
ist
.
Kannst
du
'
s
mir
bitte
verdeutlichen
?
Danke
,
Bahiano
17573089
Antworten ...
Calebe
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Übersetzung
EP
Da
das
„Espero
que“
im
Präsens
steht
muss
das
nachfolgende
Verb
immer
im
Konjunktiv
Präsens
stehen
.
Man
muss
immer
darauf
achten
in
welcher
Zeit
das
Signalwort
für
den
Konjunktiv
vor
dem
„que“
steht
.
Auch
nach
„talvez“
und
„tomara
que“
kann
auch
nie
Konjunktiv
Futur
folgen
.
Das
Präsens
entspricht
in
diesen
Fällen
dem
Deutschen
Futur
.
17573341
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
Übersetzung
EP
Hi
Bruno
oder
Calebe
oder
wie
auch
immer
du
dich
nennst
...
Danke
jedenfalls
für
deine
Hilfe
!
Präpositionen
und
Konjunktiv
-
meine
großen
Schwächen
:-(
LG
,
Bahiano
17574774
Antworten ...
Bruno
➤
➤
re:
Übersetzung
EP
noch
ein
Fehler
:
es
muss
heißen
"
saudade
de
te
ver
"
17573368
Antworten ...
Bruno
➤
➤
re:
Übersetzung
EP
und
"
não
vejo
a
hora
de
"
17573372
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X