auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
397
395
Marciboy
08.11.2005
Bitte
ganz
dringend
übersetzen
...Da
COMO
ESTA
VOCÊ
?!
ESPERO
QUE
ESTEJA
TUDO
BEM
!
DESCULPE
MAIS
UMA
VEZ
POR
EU
NÃO
TER
RESPONDIDO
SEU
EMAIL
LOGO
QUE
O
RECEBI
, O
PROBLEMA
É
QUE
ESTOU
SEM
A
LINHA
TELEFÔNICA
,
DAÍ
TENHO
QUE
MANDAR
OS
EMAILS
ATRAVÉS
DE
AMIGOS
E
PARENTES
.
MAIS
COM
CERTEZA
É
UM
PRAZER
RECEBER
EMAILS
DOS
AMIGOS
DA
BÉLGICA
!
ESPERO
QUE
SUA
MÃE
ESTEJA
MELHOR
E
QUE
ELA
POSSA
LOGO
LOGO
ESTAR
CURADA
PARA
PODER
VIVER
NORMALMENTE
NO
DIA
A
DIA
DE
SEUS
FAMILIARES
!
MARC
COMO
ESTA
A
TEMPERATURA
POR
AÍ
?
O
"
PASTOR
RICHARD
"
CHEGOU
NO
BRASIL
EM
31
/
10
E
FALOU
QUE
DEPOIS
QUE
SAÍMOS
DAÍ
O
CALOR
AUMENTOU
AINDA
MAIS
!
RECEBI
ALGUMAS
FOTOS
DA
SRA
CÉLIA
,
DO
NOSSO
SEGUNDO
DIA
NA
BÉLGICA
,
EM
QUE
FOI
COMEMORADO
O
ANIVERSARIO
MEU
E
DO
PAULINHO
.
INTERESSANTE
...
RECEBI
TAMBÉM
UM
EMAIL
DA
CROÁCIA
,
FOTO
TIRADA
EM
COLONIA
DURANTE
A
XX
JORNADA
.
COMO
ESTÃO
TODOS
DESTE
BELO
POVOADO
DE
"
SHÖNBERG
E
MACKENBACH
",
POVO
AMIGO
E
ACOLHEDOR
!!!!
PEÇO
A
VOCÊ
QUE
MANDE
SAUDAÇÕES
BEM
BRASILEIRA
A
TODOS
QUE VOCÊ
ENCONTRAR
POR
AÍ
!
SE
VOICÊ
POSSUIR
O
EMAIL
DO
EDGAR
,
PESSO
QUE
ME
PASSE
POR
FAVOS
,
POIS
TENHO
FOTOS
DA
FAMÍLIA
E
GOSTARIA
DE
ENVIAR
VIA
EMAIL!
MARC
,
POR
HOJE
JÁ
"
ESCREVI
MUITO
",
MAIS
ASSIM
QUE
PUDER
ME
COMUNICO
NOVAMENTE
!
UM
FORTE
ABRAÇO
BEM
BRASILEIRO
DO
"
AMIGO
DO
CORAÇÃO
"!!!!!
Oi
Marc
tudo
bem
com
vc
,
estou
morrendo
de
saudades
de
vcs
,
como
está
sua
Mãe
depois
da
operação
,
espero
que
muito
bem,
sempre
rezo
por
vcs,
lembro
-
me
de como
nos
divertimos
ai
na
belíssima
Bélgica
, muito
obrigado
por tudo que
fizeram
por
nós
,
não
tenho
nem
como
agradecer
!
Que
Deus
abençoe
muito
vcs
,
mil
beijos
pra
todos
!
Sempre
sua
amiga
10809125
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
bite
keine
GROSSBUCHSTABEN
,
das
ist
Wie
geht
es
dir
?
Ich
hoffe
,
es
ist
alles
klar
!
Entschuldige
nochmals
,
dass
ich
deine
E
-
Mail
nicht
gleich
beantwortet
habe
als
ich
sie
erhielt
,
das
Problem
ist
, ich habe
keinen
Telefonanschluss
und
muss
E-
Mails
über
Freunde
und
Verwandte
schicken
.
Aber
natürlich
ist
es
eine
Freude
,
von
den
Freunden
aus
Belgien
E
-
Mails
zu
erhalten
!
Ich
hoffe
,
dass
es
deiner
Mutter
besser
geht
,
und
dass
sie
baldmöglichst
geheilt
werden
kann
um
im
Kreise
ihrer
Familie
ein
normales
Leben
zu
führen
!
Marc
,
wie
sind
die
Temperaturen
bei
euch
?
"
Pastor
Richard
"
kam
am
31
.
10
nach
Brasilien
und
erzählte
,
dass
es
nach
unserer
Abfahrt
sogar
noch
wärmer
geworden
sei
!
Ich
habe
von
Frau
Célia
einige
Fotos
von
unserem
2
.
Tag
in
Belgien
erhalten
,
an
dem
wir
die
Geburtstage
von
Paulinho
und
mir
gefeiert
haben
.
Interessant
...
Auch
von
Croácia
[
der
Kroatin
?]
habe
ich
eine
E
-
Mail
erhalten
mit
einem
in
Köln
gemachten
Foto
,
während
unserer
XX
Reise
.
Wie
geht
es
all
den
netten
Leuten
aus
"
Shönberg
und
Mackenbach
",
diesen
gastfreundlichen
und
freundschaftlichen
Personen
?
Ich
bitte
dich
,
allen
,
die
du
siehst
,
echt
brasilianische
Grüße
zu
übermitteln
!
Solltest
du
die
E
-
Mail
-
Adresse
von
Edgar
haben
,
schicke
sie
mir
bitte
,
ich
habe
Fotos
der
[
seiner
]
Familie
, die ich
ihm
gerne
schicken
würde
!
Marc
,
für
heute
habe
ich
schon
viel
geschrieben
,
melde
dich
so
bald
wie
möglich
!
Eine
kräftige
,
echt
brasilianische
Umarmung
des
guten
Freunds
!!!!
Hey
Marc
,
alles
klar
bei
dir
,
ich
habe
große
Sehnsucht
nach
euch
,
wie
geht
es
deiner
Mutter
nach
der
Operation
, ich
hoffe
,
sehr
gut
, ich
bete
immer
für
euch, ich
denke
daran
, wie gut
wir
uns
im
schönen
Belgien
amüsiert
haben
,
vielen
Dank
für alles,
das
ihr
für uns
getan
habt
, ich
kann
gar
nicht
genug
danken
!
Gott
segne
euch
,
1000
Küsse
an
alle
!
Immer
deine
Freundin
10833705
Antworten ...
|SONY|
08.11.2005
Überstzung
nach
Portugiesisch
hallo
zusammen
,
ich
habe
in
brasilien
jemanden
kennengelernt
und
würde
gerne
mit
ihr
in
briefkontakt
bleiben
,
benötige
dazu
aber
bitte
eine
übersetzung
eines
briefes
.
Liebste
Efraina
,
bevor
ich
mit
einem
Portugiesisch
Kurs
anfange
und
eigenständig
Schreiben
kann
,
werde
ich
um
in
Kontakt
mit
Dir
zu
bleiben
Hilfe
durch
einen
Dolmetscher
nutzen
denn
Du
bist
für
mich
eine
ganz
besondere
einfühlsamme
Person
die
ich
nicht
missen
möchte
.
Ich
bin
natürlich
sehr
, sehr
traurig
dass
wir
uns
erst
so
spät
kennen
gelernt
haben
und
zu
wenig
Zeit
hatten
.
Wir
haben
getanzt
bis
in
den
morgen
und
für
mich
gab
es
gar
keinen
morgen :)
Mit
dem
Wort
„Liebe“
(
Ich
Liebe
Dich
)
gehe
ich
eigentlich
sehr
sensibel
/
vorsichtig
um
,
aber
die
zwei
Tage
die
wir
uns
gesehen
und
zusammen
verbracht
haben
,
fand
ich
so
toll
und
einfühlsam
das
ich Dich
als
Frau
nicht
mehr
missen
möchte
.
Am
schönsten
fand
ich
unsere
Zweisamkeit
am
Strand
wo
wir
uns
auch
ohne
die
Sprache
sehr
gut
verstanden
haben
und
ich
viel
Zärtlichkeit
von
Dir
erfahren
durfte
.
Obwohl
ich
gerade
erst
zurück
bin
aus
Fortaleza
zähle
ich
schon
jetzt
die
Tage
um
Dich
im
kommenden
Jahr
wieder
zu
sehen
,
diesmal
hoffentlich
mit
etwas
mehr
Zeit
.
Auch
würde
ich
gerne
Deinen
Sohn
Luan
kennen
lernen
,
denn
auf
dem
Foto
machte
er
einen
süßen
Eindruck
,
wie
die
Mutter
:)
Wann
habt
Ihr
beiden
eigentlich
Geburtstag
?
Damit
ich
Dich
nicht
nur
in
meinem
Herzen
trage
,
kannst
Du
mir
ein
paar
Fotos
von
Dir
per
Mail
zukommen
lassen
?
Bis
demnächst
in
großer
Liebe
würde
mich
sehr
freuen
wenn
mir
jemand
helfen
kann
.
gruss
SONY
'>
SONY
10777122
Antworten ...
user_37475
PT
➤
Anzeigen
hallo
,
bin
zwar
ziemlich
neu
hier
würde
mich
aber
sehr
freuen
wenn
mir
jemand
diesen
brief
übersetzten
könnte
,
damit
dieser
morgen
per
mail
an
meine
SONNE
raus
gehen
kann
:))
vielen
dank
gruss
sony
'>
sony
10809950
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
Anzeigen
Niemand
wird
hier
benachteiligt
,
weil
er
neu
ist
.
Aber
es
ist
kein
leichter
Text
.
Zukünftig
besser
kürzere
Sätze
und
Texte
bilden
,
dann
findest
du
schneller
Hilfe
.
Querida
Efraina
,
antes
de
começar
um
curso
de
portugûes
e
antes de
poder
escrever
independente
vou
usar
o
serviço
de um
tradutor
para
escrever
a
você
para
manter
contato
pois
para
mim
você
é
uma
pessoa
muito
especial
e muito
compreensivo
de
que
não
quero
sentir
falta
.
Naturalmente
sou
muito
triste
mesmo
que
a
gente
se
conheceu
somente
tão
tarde
e
não
tinha
tempo
suficiente
.
Dançamos
até
a
madrugada
e
para
mim
não
existia
amanhã
!
Geralmente
uso
com
muita
retenção
a
palavra
"
amor
" (
te
quero
),
mas
os
dois
dias
que
passámos
juntos
achei
tão
legal
e
sensível
que
não
quero
ficar
sem
você
.
O
melhor
achei
ficar
só
com
você
na
praia
aonde
a
gente
se
entendeu
sem
palavras
e
onde
vim
a
sofrer
muita
carícia
de
você.
Apesar
de
que
voltei
de
Fortaleza
agora
mesmo
já
conto
os
dias
até
que
posso
rever
você
no
ano
que
vem
,
tomara
que
esta
vez
seja
com
mais
tempo
.
Também
gostaria
de
conhecer
seu
filho
Luan
pois
na
foto
ele
parece
bem
doce
,
tal
qual
a
mãe
!
Quando
vocês
têm
os
seus
aniversários
?
Para
que
não
trago
você
somente
no
meu
coração
você
talvez
podia
me
mandar
umas
fotos
por
e
-
mail
?
Até
logo
,
com
muito
amor
10833053
Antworten ...
|SONY|
➤
➤
Anzeigen
hallo
Coqueiro
,
vielen
dank
für
deine
bemühungen
.
gruss
sony
'>
sony
10834261
Antworten ...
user_37475
PT
➤
➤
➤
Anzeigen
hallo
an
alle
,
habe
mittlerweile
eine
antwort
bekommen
auf
den
von
Coqueiro
überstzten
brief
bin
allerdings
etwas
zkeptisch
mit
der
überstzung
meiner
freundin
da
sie
wohl
eine
software
überstzung
gemacht
hat
.
allerdings
hat
sie
den
text
auch
auf
portugiesisch
begefügt
und
mich
würde
mal
eure
meinung
zu
ihrer
übersetzung
interessieren
.
hier
der
portugiesische
text
von
ihr
:
Ola
.....
Recebi
seu
e
-
mail
,
Nossa
!!!
fiquei
emocionada
de
mais
.
Tambem
sinto
um
grande
carinho
por
você
!
Foi
realmente
pouco
tempo
que
passamos
juntos
,
mas
foi
muito
agradavel
.
Sinto
Saudades
....
Muitos
Beijos
Efraína
'>
Efraína
hier
ihre
übersetzung
ins
deutsche
!
Guten
Tag
.....
Ich
bekam
Ihren
E
-
mail
,
Unseres
!!!
ich
wurde
mehr
von
aufgeregt
.
Ich
fühle
auch
eine
große
Zuneigung
für
Sie
!
Echt
wenig
Zeit
,
die
wir
verbrachten
,
war
zusammen
,
aber
es
war
sehr
angenehm
.
Ich
verpasse
....
Viele
Küsse
Efraína
'>
Efraína
vielen
dank
sony
'>
sony
10864205
Antworten ...
katrine
➤
➤
➤
➤
Hallo,
Oh
,
ja
,
die
Übersetzungssoftwares
...
taugen
alle
nix
..
war
wohl
eher
so
gemeint
:
Hallo
...
ich
habe
deine
Mail
bekommen
,
wow
!!!
Ich
war
total
gerührt
.
Auch
ich
habe
sehr
zärtliche
Gefühle
für
dich
!
Wir
hatten
wirklich
nur
wenig
Zeit
zusammen
,
aber
es
war
sehr
schön
/
angenehm
.
Ich
vermisse
dich
...
Viele
Küsse
Efraína
'>
Efraína
***
Gruß
,
Katrin
10887232
Antworten ...
20kruemel
07.11.2005
Anzeigen
erstmal
herzlichen
dank
an
cata
für
die
übersetzung
.
Nun
hoffe
ich
nochmal
auf
eure
hilfe
.
ich
brauche
die
übersetzung
von
:
Mäma
mia
brava
escresi
tudo
muito
correto
mais
eu
näo
sou
um
bastardo
eu
so
estou
com
o
meu
dever
de
pai
eu
lamento
queve
ser
assim
mais
si
eu
voltar
so
do
brasil
voce
sera
a
primera
pessoa
que
eu
vou
procurar
näo
fique
braba
comigo
.
voce
é
muito
especil
pra
mim
!!!
desweiteren
möchte
ich
mich
gerne
von
ihm
verabschieden
,
da
er
nach
brasilien
zurückgeht
.
Daher
brauche
ich
eine
übersetzung
von
folgendem
text
:
du
bist
mir
immer
noch
sehr
wichtig
.
deswegen
lasse
ich
dich
gehen
,
schließlich
hast
du
eine
kleine
familie
.
Dafür
wünsche
ich
dir
alles
alles
liebe
und
gute
und
hoffe
,
ihr
werdet
glücklich
.
ich
möchte
dir
danken
,
für
die
gute
zeit
die
wir
miteinander
hatten
.
ich
bin
gerne
mit
dir
zusammen
und
habe
die
zeit
mit dir
sehr
genossen
.
schade
das
wir
nicht
mehr
zeit
füreinander
hatten
.
schade
das
du
gehst
,
aber
ich
hoffe
wir
bleiben
in
kontakt
und
sehen
uns
irgendwann
wieder
.
ich
werde
dich
wahnsinnig
vermissen
.
Ich
mag
dich
sehr
.
10768710
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
Anzeigen
1
.
Mamma
mia
,
Wilde
,
ich
habe
alles
ganz
korrekt
geschrieben
,
aber
ich
bin
kein
Bastard
, ich habe
meine
Pflichten
als
Vater
,
es
tut
mir
leid
,
dass
es
so
gekommen
ist
, aber
wenn
ich
alleine
aus
Brasilien
zurückkehre
,
dann
wirst
du
die
erste
Person
sein
, die ich
aufsuche
,
sei
nicht
sauer
auf
mich
.
Du
bist
etwas
ganz
Besonderes
für
mich
!
2
.
Você
ainda
é
muito
importante
para
mim
.
Por
isso
deixo
ir
você
embora
,
enfim
você
tem
uma
pequena
família
.
Para
isso
desejo
tudo
de
bom
para
você
e
espero
que
vocês
ficam
feliz
.
Quero
agradecer
a
você
pelos
bons
tempos
que
tinhamos
.
Gosto
de
ficar
com
você
e
curti
muito
o
tempo
com você.
Que
pena
que
não
tinhamos
mais
tempo
um
para
o
outro
.
Que
pena
que
você
está
indo
mas
espero
que
mantemos
contato
e
que
um
dia
vamos
rever
nos
.
Vou
quase
morrer
de
saudades
.
Gosto
muito
de
você
.
10803838
Antworten ...
Lena
07.11.2005
Übersetzung
Hallo
,
ich
habe
einen
Mann
kennengelernt
,
er
spricht
leider
sehrw
enig
Deutsch
und
ich
möchte
ihm
deshalb
in
seiner
Heimatsprache
schreiben
.
Ich
würde
mich
sehr
freuen
wenn
ihr
mir
helfen
könnt
.
Der
Text
:
Ich
möchte
das
du
weisstdas
du
mir
nicht
egal
bist
,
ichdenke
viel
an
samstag
,
nur
geht
mir das
zu
schnell
,
wir
haben
eine
andere
Kultur
,
ich
möchte
dich
aber
gern
bald
wieder
sehen
,
meld
dich
bitte
!
Ich
vermiss
dich
.
Deine
Lena
10768163
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
Vorschlag
quero
que
você
sabe
que
não
sou
indiferente
em
respeito
a
você,
penso
muito
no
sábado
,
mas
para
mim
tudo
anda
rápido
demais
,
temos
uma
cultura
diferente
, mas quero
te
ver
logo
,
manda
notícias
por
favor
!
Tenho
saudades
de
você
,
sua
Lena
10803233
Antworten ...
Sarah
07.11.2005
Bitte
um
Übersetzung
!
Danke
. (:
Hallo
ihr
Lieben
!
Ich
bin
heute
zum
ersten
Mal
hier
und
finde
es
wirklich
super
von
euch
,
dass
ihr
euch
die
Zeit
nehmt
,
um
soviele
sachen
zu
übersetzen
.
:)(:
Könntet
ihr
mir
bitte
Folgendes
übersetzen
:
wenn
man
versucht
,
zu
halten
was
schon
verloren
ist
, ist
es
an
der
Zeit
zu
weinen
.
Danke
.
Ich
drück
euch
..
(:
10764628
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
Anzeigen
Vorschlag
:
quando
se
tenta
de
manter
junto
o
que
já
foi
perdido
,
chega
o
tempo
de
chorar
10790024
Antworten ...
user_37475
PT
07.11.2005
übersetzungen
hier
im
forum
hallo
zusammen
,
ich
war
nun
das
fünfte
mal
in
brasilien
-
fortaleza
und
bin
der
portugiesischen
sprache
leider
immer
noch
nicht
mächtig
:(
fange
noch
dieses
jarh
einen
kurs
an
und
hoffe
ich
raffe
das.
nun
habe
ich
einen
brief
(
halbe
DIN
A4
Seite
)
die
ich
gerne
ins
portugiesisch
überstzt
haben
muss
.
deshalb
habe
ich
mich
hier
umgeschaut
und
habe
bitte
folgende
frage
:
übersetzt
ihr
selber
oder
anhand
eines
tools
?
mfg
sony
'>
sony
10756023
Antworten ...
user_21980
.
➤
Anzeigen
Hi
Sony
,
hier
wird
alles
ohne
Übersetzungsmaschine
übersetzt
.
Da
kommt
sowie
nur
Schwachsinn
raus
.
Natürlich
hilft
eine
Internet
-
Online
Übersetzung
manchmal
den
Sinn
zu
verstehen
.
Im
übrigen
:
Die
Leute
hier
machen
das
alles
freiwillig
und
kommerz
.
Interesse
.
peter
10762173
Antworten ...
user_37475
PT
➤
➤
Anzeigen
hallo
peter
,
vielen
dank
für
deine
antwort
.
da
ich
auf
eine
überstzung
meines
textes
warte
bitte
folgende
frage
:
wie
kann
ich
dies
hier
so
einstellen
das
aktuelle
mitteilungen
oben
angezeigt
werden
?
irgendwie
habe
ich
das
gefühl
das ich
meine
einstellungen
nicht
so
eingestellt
habe das
aktuellste
mitteilungen
und
antworten
am
beginn
=
oben
erscheinen
!
vielen
dank
gruss
sony
'>
sony
10809671
Antworten ...
katrine
➤
➤
➤
Hallo!
Wenn
du
direkt
auf
antworten
klickst
,
dann
erscheint
dein
Post
direkt
nach
dem
Post, auf
den
du
geantwortet
hast
(
siehe
>>
vor
deinem
Namen
).
Wenn
du
ganz
oben
stehen
willst
,
dann
musst
du
einen
komplett
neuen
Post
verfassen
.
Grüße
10887512
Antworten ...
Naudin
07.11.2005
Brauche
Hilfe
bei
einer
Übersetzung
Sin
o
Amor
e
aquilo
que
tu
setes
para
mi
.
Mais
o
meu
Amor
para
con
singo
minge
pode
o
definir
e
ninge
pode o
medir
se
nao
for
o meu
Coracao
.
Vielen
Dank
für
die
Hilfe
!
10737898
Antworten ...
Coqueiro
.
.
➤
Anzeigen
vermutlich
etwa
:
"
Ja
,
die
Liebe
ist
das
,
was
du
für
mich
fühlst
.
Aber
meine
Liebe
für
dich
kann
niemand
definieren
und
niemand kann
sie
ermessen
,
es
sei
denn
, es
wäre
mein
Herz
"
10774015
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X