/
gonzmin12
06.06.2014 19:01:32
einfache Infinitivkonstruktion
Hallo Leute,
Ich habe vor, mit meiner Freundin nur noch portugiesische Textnachrichten (EP) zu schreiben, um die Sprache zu lernen. Ich denke am einfachsten ist es, wenn ich mit Infinitivkonstruktionen anfange.
Könnte mir vielleicht jemand einfache Anfänge nennen, womit ich das Verb dann im Infinitiv nutzen kann. Mir fällt da zB ein:
Ich werde "..."
Ich kann "..."
Ich möchte"..."
Vielleicht habt ihr ja noch andere Ideen, die ihr mir auf portugiesisch nennen könnt.
Vielen Dank :-)
Liebe Grüsse
Sascha
bramigo
06.06.2014 19:45:04
➤
Re: einfache Infinitivkonstruktion
Hallo,
das ist gut, so kommst du schon einmal weit :-)
Und wenn du dann noch nach und nach die Formen lernen möchtest, schau auf der Seite nach:
http://www.conjuga-me.net/
Boa sorte!
bramigo
gonzmin12
06.06.2014 23:22:02
➤➤
Re: einfache Infinitivkonstruktion
Vielen vielen Dank für den Link, genau sowas habe ich gesucht und irgendwie bisher nie gefunden. :-)))
gonzmin12
07.06.2014 10:54:21
➤➤➤
Re: einfache Infinitivkonstruktion
Also würden Sätze mit ich werde immer mit futuro gebildet werden?
zum Beispiel: ich werde schlafen=eu dormirei?
Und Vergangenheit mit Pretérito perfeito
zum Beispiel: Ich habe geschlafen=eu dormi?
Gegenwart wäre klar. Das wären die 3 Zeiten die mir am wichtigsten wären.
Liebe Grüsse
Sascha
bramigo
07.06.2014 11:15:38
➤➤➤➤
Re: einfache Infinitivkonstruktion
Sorry, das mit dem Gerúndio betrifft Brasilien! In Portugal sagt man das - glaube ich - anders.
Da sollte jemand etwas dazu schreiben, der EP spricht.
gonzmin12
07.06.2014 11:32:35
➤➤➤➤➤
Re: einfache Infinitivkonstruktion
Also wäre die einfache Zukunft mit "going to" aus dem englischen zu vergleichen?
Zum Beispiel: eu vou sonhar de ti.
Ob ti richtig ist weiss ich nicht genau. Diese ganzen Miniwörter haben mir schon immer das Leben schwer gemacht.
Und bei Gegenwart mit dem Wort schlafen würde ich schreiben "eu durmo".
bramigo
07.06.2014 11:52:29
➤➤➤➤➤➤
Re: einfache Infinitivkonstruktion
Bitte beachten: ich spreche BR, nicht EP! Das ist ein Unterschied!
von dir träumen = sonhar contigo
ich werde von dir träumen = eu vou sonhar contigo
ich habe von dir geträumt = eu sonhei contigo
ich träume gerade von dir = estou sonhando contigo (BR !!!)
ich träume (immer) von dir = eu sonho contigo
Wenn du ausdrücken willst, dass du gerade eben schläfst, kannst du nicht sagen "eu durmo", das wäre falsch. Dann müsstest du - theoretisch - sagen: estou dormindo (BR !!!). Wenn du ausdrücken möchtest, dass du normalerweise gut schläfst, dann musst du Presente nehmen: eu durmo bem.
Jetzt möchte ich dazu aber nichts mehr schreiben, da du ja EP lernen willst. Da sollte wirklich jemand anderes dir helfen.
Gruß,
bramigo
gonzmin12
07.06.2014 11:58:43
➤➤➤➤➤➤➤
Re: einfache Infinitivkonstruktion
Trotzdem vielen Dank für Deine Mühe :-)
bramigo
07.06.2014 11:08:56
➤➤➤➤
Re: einfache Infinitivkonstruktion
Die nahe Zukunft drückt man (in Brasilien zumindest) mit eu vou + Infintivo aus, die entfernte mit dem Futuro.
Zur Gegenwart: wenn du sagen willst, was du gerade tust, kannst du nicht Presente nehmen, sondern musst das mit Gerúndio ausdrücken (wie im Englischen): estou almoçando = ich esse gerade zu Mittag.
Bom fim de semana!
bramigo
ellena
03.06.2014 08:12:00
Re:
Ja aber meist ist derartiges da leider nichtvorhanden :-( ein paar zwar schon aber man sstößt eher aus zufall drauf und kann nicht speziell nach diesen suchen
bramigo
06.06.2014 19:55:09
➤
Re:
Hallo,
vielleicht kannst du deinem Freund sagen, dass er sich doch bitte etwas mehr Mühe beim Schreiben geben soll und einfache, korrekte Sätze (mit Kommata, Punkten und Akzenten) schreiben soll, damit du die Sprache richtig lernen kannst.
Viel Glück!
bramigo
ellena
03.06.2014 10:36:29
➤
RE:
olha faz me um fabor compar remedio para a rirpe
das is mir auch etwas unklar.... das letzte wort soll grippe bedeuten??
bei dem rest kommt für mich nur schwachsinn raus..... ich soll nach einem medikament für/gegen seine grippe umsehen ?? kann das sein?
Tamy!
03.06.2014 13:16:49
➤➤
Re:
"Hallo, tu mir einen Gefallen, kauf mir ein Mittel gegen 'rirpe' / Grippe = gripe."
Er scheint das tatsächlich so zu meinen. 'g' und 'r' liegen bei seiner Tastatur möglicherweise dicht beieinander. Es ist ja auch ein Schreibfehler enthalten bei "compar" (statt: compra ).
Ciao, Tamy.
ellena
03.06.2014 13:31:13
➤➤➤
Danke: Re:
du bist echt super...na wenigstens lag ich richtig ...so ein bisschen :-) .auf den tastatur gedanken wär ich so schnell nich gekommen..
Tamy!
03.06.2014 13:35:07
➤➤➤➤
Re: Danke:
Die Ergahrung, äh, Erfahrung - ja, die Erfahrung... (:-))
ellena
02.06.2014 16:55:47
Re: Ideen?
Oh man vielen dank erneut tibe und beira habich nirgends gefunden
Tamy!
02.06.2014 17:32:39
➤
Re: Ideen?
tibe war wohl ein Schreibfehler, statt: tive.
a minha beira ist eine Redewendung, welche das Wort 'beira' = Grenze, Ufer, im übertragenen Sinn: 'Nähe' enthält.
ellena
03.06.2014 01:57:00
➤➤
vielen vielen dank
ja mit floskeln und redewendungen habe ich leider ein sehr großes problem....gitb es für solche irgendwo eine gute auflistung oder ähnliches??
Tamy!
03.06.2014 07:04:58
➤➤➤
Re:
Hallo ellena,
ich bin da leider nicht auf dem Laufenden, aber hast du das online-Wörterbuch von Pauker schon genutzt? Da hat sich einiges angesammelt. Oder eben das Pons-online-Wörterbuch.
Ciao, Tamy.
ellena
02.06.2014 09:43:04
Ideen?
ich wünschte einen schönen tag sei er antwortete:
para ti tambem mas se tibe se a minha beira era bom ....
wünsche ich auh aber ....und dann bin ich raus tibe se a minha era bom??
Tamy!
02.06.2014 15:35:14
➤
Re: Ideen?
Ich tippe auf Folgendes: ... aber wenn ich dich an meiner Seite hätte, wäre er (= dieser Tag) gut.
Ciao, Tamy.
ellena
01.06.2014 18:57:09
Korrektur ideen?
Nao queres vir me fazer companhia a so nao da muito jeito...
soviel wie du kommst nicht nur aus diesem grund zu mir ich kann es nicht mehr aushalten?
Tamy!
02.06.2014 07:08:40
➤
Re: Korrektur ideen?
Hallo ellena,
ich verstehe es so:
Willst du nicht kommen, mir Gesellschaft zu leisten? Allein ist's nicht so toll ...
Ciao, Tamy.
ellena
02.06.2014 08:58:31
➤➤
Danke: Re: Korrektur ideen?
vielen dank:-) dann macht das auch sinn ;-)
ellena
29.05.2014 20:59:43
Re:
soetwas ist mir zum beispiel total unschlüssig
Entåo a que horas vens a casa ter com migo sim ou nåo se vieres tar a maquina
Tamy!
29.05.2014 22:27:21
➤
Re: (nur erste Hilfe)
Ich kann es leider nicht mit Sicherheit sagen. Aber vielleicht macht es ja mit deinem Hintergrundwissen Sinn:
Also, um welche Zeit kommst du? Bleibst du bei mir zuhause, ja oder nein? Wenn du kommen würdest, (dann) mit dem Auto ? (Kann Frage- oder Aussagesatz sein, leider ohne Interpunktion).
Vielleicht hat jemand noch einen Vorschlag anzubieten...
Ciao, Tamy.
ellena
30.05.2014 01:38:21
➤➤
Re: (nur erste Hilfe)
ja ich bin mir auch nicht so sicher.... das wort maschiene is mir total unklar.... bei auto wäre es ja carro und nicht maquina oder?
ellena
29.05.2014 19:45:28
Re: Danke...
Dankeschön ...es ist sehr schwer für mich :-( da trifft man einmal seine große Liebe und dann auch noch in einer anderen sprache :-((( wenn wir uns unterhalten fällt es mir leichter ihn zu verstehen (da helfen immer noch Hände und Füße) ;-)
Tamy!
29.05.2014 19:58:01
➤
Re: Danke...
Ja, das ist wahrlich nicht einfach...
Bleibt aber der Trost, dass, auf längere Sicht gesehen, du vielleicht einen hervorragenden persönlichen Sprachtrainer gefunden hast! (:-))
Ciao, Tamy.
ellena
29.05.2014 20:07:35
➤➤
Re: Danke...
ja mein vater ist auch portugiese .... aber ich kann nur ein bisschen lesen und schreiben beim sprechen bin ich ganz raus und diese gekürzten sms mit ultra vielen konjungationen die man nirgendwo findet machen mich fertig :-(