auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1117
1115
user_80066
DE
PT
04.04.2008
Rezept
aus
Portugal
Hallo
ihr
lieben
!
Ich
war
vor
kurzem
in
portugal
auf
urlaub
und
habe
ein
rezept
mitgenommen
,
das
ich
jetzt
nicht
lesen
kann
,
weils
auf
portugiesisch
ist
!
Es
wär
super
lieb
wenn
es
mir
jemand
übersetzen
könnte
!
Danke
....
Bolo
de
Chocolate
Massa
:
200g
de
Chocolate
Preto
para
uso
culinário
Nestlé
5
ovos
150g
acúcar
100g
manteiga
100g
amendoa
moida
75g
farinha
1colher
de
café
de
fermento
Recheio
:
250
ml
de
Natas
6
colheres
de
sopa
de
acúcar
Derreta
a
manteiga
e
o
chocolate
em
banho
maria
e
deixe
arrefecer
.
Bata
as
5
gemas
com
o
acúcar
e
junte
ao
chocolate
.
Adicione
ao
preparade
anterior
a
farinha
, a
amendoa
moida
e
o
fermento
.
Bata
as
claras
em
castelo
e
incorpore
até
obter
uma
massa
uniforme
.
Unte
a
forma
com
manteiga
,
polvilhe
com
farinha
e
deite
a
masse
.
Leve
a
cozer
em
forno
pré
.
aquecido
a
180°
durante
50
minutos
.
Deixe
arrefecer
e
desenforme
.
Depois
do
bolo
estar
frio
,
parta
-
o
ao
meio
.
Bata
as
natas
com
o
acúcar
e
recheie
-o.
Para
a
cobertura
,
derreta
o
chocolate
com
a
manteiga
em
lume
brando
e
depois
de
frio
cubra
o
bolo
.
19038355
Antworten ...
user_67069
DE
EN
PT
LA
➤
Re:
Rezept
aus
Portugal
Schokoladenkuchen
Teig
:
200
g
dunkle
Schokolade
5
Eier
150
g
Zucker
100
g
Butter
100
g
gehackte
Mandeln
75
g
Mehl
1
Kaffeelöffel
Backpulver
Füllung
:
250
ml
Sahne
6
Esslöffel
Zucker
Butter
und
Schokolade
in
einem
Wasserbad
schmelzen
und
abkühlen
lassen
.
Die
5
Eigelb
mit
dem
Zucker
und
zusammen
mit
der
Schokolade
aufschlagen
.
Das
vorher
vorbereitete
Mehl
,
die
gehackten
Mandeln
und
das
Backpulver
hinzufügen
.
Eiweiß
aufschlagen
und
dann
unter
die
anderen
Zutaten
unterheben
bis
eine
einheitliche
Masse
entsteht
.
Eine
Backform
mit
Butter
einfetten
, mit
Mehl
einstäuben
und
die
Masse
reingeben
.
Zum
Backen
in
den
auf
180°
vorgeheizten
Backofen
für
50
Minuten
geben
.
Abkühlen
lassen
und
aus
der
Form
nehmen
.
Wenn
der
Kuchen
kalt
ist
,
in
der
Mitte
teilen
.
Die
Sahne
mit
dem
Zucker
aufschlagen
und
den
Kuchen
füllen
.
Für
den
Überzug
Schokolade
mit
Butter
über
kleiner
Flamme
schmelzen
und
nach
dem
Erkalten
den
Kuchen
bestreichen
.
Hört
sich
lecker
an
...
Ist
nicht
immer
ganz
wörtlich
,
dürfte
aber
so
passen
.
LG
petibelle79
19038750
Antworten ...
user_80066
DE
PT
➤
➤
Re:
Rezept
aus
Portugal
Viiielen
Dank
für
die
schnelle
Übersetzung
!!
da
kann
ich
mich
ja
gleich
an
die
Arbeit
machen
*
gg
*
19038764
Antworten ...
user_80066
DE
PT
➤
➤
Re:
Rezept
aus
Portugal
Oh
ich
hab
noch
was
vergessen
: ich
nehme
an
,
das
ist
die
Glasur
:
Cobertuna
:
200
g
Chocolate
Preto
2
colheres
de
sopa
de
manteiga
Danke
nochmal
19038770
Antworten ...
user_67069
DE
EN
PT
LA
➤
➤
➤
Re:
Rezept
aus
Portugal
Ich
dachte
mir
schon
,
dass
da
irgendwie
die
Schoko
für
die
Glasur
fehlt
...:-)
200
g
dunkle
Schokolade
2
Esslöffel
Butter
Gerne
und
LG
petibelle79
19038819
Antworten ...
user_47994
03.04.2008
Alguém
pode
traduzir
p
/mim.
Muito
Obrigada
!
No
fundo
da
tristeza
,
encomtra
-
se
o
santuário
da
alma
.
Nao
se
afogue
em
sua
própria
tristeza
.
Os
valiosos
diamantes
estao
ocultos
nas
camadas
profundas
da
crosta
terrestre
.
As
preciosas
pérola
estao
escondidas
dentro
das
ostras
,
nas
profundezas
do
mar
.
Nao
deixe
de
descobrir
tesouros
preciosos
,
atendo
-
se
às
rochas
ou
às
ostras
que
os
envolvem
.
Se
você
se
encontra
em
dificuldades
,
considere
essa
situacao
como
trabalho
de
escavacao
da
mina
.
Que
o
levará
à
descoberta
de
um
tesouro
resplandecente
.
Um
bejinho
bem
docinho
na
sua
alma
.
19037121
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re:
Alguém
pode
traduzir
p
/mim.
Muito
Obrigada
!
Im
Inneren
der
Traurigkeit
findet
man
das
Heiligtum
der
Seele
.
Ertrinke
nicht
in
deiner
eigenen
Traurigkeit
!
Die
wertvollen
Diamanten
liegen
unsichtbar
in
den
tiefen
Schichten
der
Erdkruste
.
Die
kostbaren
Perlen
liegen
in
den
Austern
in den
Tiefen
des
Meeres
versteckt
.
Gib
nicht
auf
,
Schätze
zu
suchen
,
vor
allem
,
wenn
sie
von
Felsen
oder
Austern
umhüllt
sind
!
Wenn
du
auf
Schwierigkeiten
triffst
,
betrachte
diese
Situation
als
Schürfarbeit
in
der
Mine
!
Auf
dass
sie
[
die
Arbeit
]
dich
einen
funkelnden
Schatz
entdecken
lässt
!
Einen
süßen
Kuss
auf
deine
Seele
.
19037515
Antworten ...
user_67595
03.04.2008
Bitte
ins
Portugiesische
(BP)
m
/m
Danke
im
Voraus
...
Ein
dickes
Danke
für
die
Hilfe
Wou
,
was
soll
ich
dazu
sagen
!
Es
schmeichelt
mich
auf
der
einen
Seite
und
gleichzeitig
bin
ich
sehr
froh
und
erstaunt
.
Ich
finde
es
gut
,
das
du
deine
Ausbildung
beenden
möchtest
und
eine
einige
Wohnung
haben
möchtest.
Wie
meinst
du
das
,
wenn
ich
zurück
komme
, das
wir
uns
dann
unterhalten
werden
?
Es
ist
schade
und
es
macht
mich
sehr
trauig
zu
hören
,
das
du
bisher
nicht
viel
Glück
mit
der
Liebe
hattest
.
Leider
ist
es
sehr
oft
so
,
das
man
etwas
vorgespielt
bekommt
und
man
stellt
fest
, das man
nur
ein
Spielball
war
.
Glaube
mir
mein
Freund
,
ich
kenne
das
und
kann
mich
in
dich
hinein
versetzen
.
Liebe
kann
sehr
schön
und
>>
mehr
gleichzeitig
auch
sehr
schmerzhaft
sein
.
Daher
danke
ich
Dir
,
das
du
mir
etwas
über
deine
Zukunftspläne
gesagt
hast
und
ich
anscheinend
ein
Teil
davon
sein
soll
/
werde
.
Ich
habe
Dir
schon
gesagt
,
das
ich
weis
das
deine
Gefühle
für
mich
ernst
sind
.
Nicht
umsonst
hat
du
im
Hotel
geweint
.
Du
suchst
jemand
,
auf
den
zu
zählen
kannst
,
mit
dem
du
reden
kannst
und
den du
für
immer
lieben
kannst.
Und
du
meinst
,
das
ich
dir
das
alles
geben
kann
?
Kannst
du
mir
das
alles
geben
was
du
auch
suchst
?
In
liebe
und
küsse
Dein
Robert
19036018
Antworten ...
user_78679
DE
PT
➤
Re:
Bitte
ins
Portugiesische
(BP)
m
/m
Danke
im
Voraus
...
Ein
dickes
Danke
für
die
Hilfe
"
Uau
,
o
que
devo
dizer
disso
!
Fico
lisonjeado
por
um
lado
e
ao
mesmo
tempo
estou
muito
feliz
e
surpreso
.
Acho
bom
,
que
você
queira
terminar
sua
formação
profissional
e
ter
seu
próprio
apartamento
.
O
que
você
acha
,
caso
eu
volte
, que
a
gente
então
converse
?
É
triste
e
me
faz
ficar
muito
triste
ao
escutar
que
você
até
hoje
não
teve
muita
sorte
com
o
amor
.
Infelizmente
é
muito
comum
que
se
receba
falsidades
e
se
acredite
que
foi
apenas
um
brinquedo
.
Acredite
em
mim
meu
amigo
,
eu
conheço
isso
e
posso
me
colocar
em
seu
lugar
.
Amor
pode
ser
muito
bonito
e
também
>>
muito >> muito,
ao
mesmo
tempo
,
doloroso
Por
isso
agradeço
que
você
tenha
me
dito
algo
sobre
seus
planos
futuros
e
que
eu
aparentemente
devo
fazer
/
farei
parte
deles
.
Eu
já
te
disse
que
eu
sei
que
seus
sentimentos
por
mim
são
sérios
.
Não
sem
motivo
que
você
chorou
no
hotel
.
Você
busca
alguém
ao
qual
você
possa
contar
,
com
quem
você possa
conversar
e
que
você possa
amar
pra
sempre
.
E
você
acha
que
eu
possa
te
dar
tudo
isso
?
Você
pode
me
dar
tudo
o
que
você
procura
?
Com
amor
e
beijos
Robert
"
19037148
Antworten ...
user_67595
➤
➤
Re:
Bitte
ins
Portugiesische
(BP)
m
/m
Danke
im
Voraus
...
Ein
dickes
Danke
für
die
Hilfe
ich
danke
Dir
sehr
.
19037494
Antworten ...
user_62520
DE
PT
IT
02.04.2008
frau
zu
frau
EP
Entschuldige
bitte
,
habe
die
sms
ohne
die
Übersetzungshilfe
im
Internet
geschrieben
.
Ich
wollte
Dich
fragen
ob
Du
mir
einen
Satz
von
deutsch
auf
portugiesisch
übersetzen
könntest
.
Wollte
das
Carlos
zum
Geburtstag
auf
die
Karte
schreiben
,
aber
ich
schreibe
es
auf
Deutsch
.
Trotzdem
danke
für
Deine
Rückmeldung
/
Anruf
.
Kuss
19035668
Antworten ...
user_78679
DE
PT
➤
Re:
frau
zu
frau
EP
Me
desculpa
,
por
favor
.
Escrevi
o
SMS
sem
a
ajuda
da
tradução
na
internet
.
Eu
queria
te
perguntar
se
você
poderia
traduzir
pra
mim
uma
frase
do
alemão
por
português
.
Eu
queria
escrever
isso
no
cartão
pro
Carlos
de
feliz
aniversário
,
mas
escrevi
em
alemão
.
De
qualquer
forma
,
obrigada
pela
sua
resposta
/
telefonema
.
Beijos
19035777
Antworten ...
user_67595
02.04.2008
Bitte
einmal
Überprüfen
ob
ich
das
richtig
Übersetzt
habe
.
Danke
Halt
mich
fest
,
dann
lass
mich
los
.
Begleite
mich
ein
Stück
des
Weges
.
Lass
mich
dir
meine
Träume
begreiflich
machen
.
Möchte
mich
in
deiner
Stimme
ein
wenig
aufwärmen
, mich in
deinen
Armen
zur
Ruhe
legen
.
Lass
mich
bei
dir
Trost
finden
,
will
jeden
Moment
genießen
, will
jedes
Lachen
einfangen
und
mitnehmen
.
Ich
will
mich
nicht
an
dir
festhalten
sondern
mich
nur
kurz
wohl
fühlen
um
dann
weiter
zu
ziehen
.
Knüpfen
wir
ein
Band
der
Freundschaft
oder
bleiben
wir
miteinander
verbunden
durch
Erinnerung
?
Die
Zeit
wird
es
zeigen
.
Halt
mich
fest
,
dann
lass
mich
los
.
Ich
denke
,
dass
da
tausend
fehler
drin
sind
!!!
Pois
eu
mesmo
rigo
,
entó
possas
vamos
.
Companheiro
eu
um
pouso
no
caminho
.
Possas
vocé
meu
sonhos
compreesivel
.
Gosto
para
fua
voto
um
tiquinho
requentar
,
me
em
de
bracos
tranquikidade
pór
.
Deixa
-
me
vo´ce
comsolar
-
se
,
eu
quero
dum
momento
para
o
outro
fruir
de
,
que
todo
sorrir
capturar
e
levar
.
Eu
quer
no
para
vo´ce
segurar
,
senáo
,
me
so
laconico
sentir
-
se
bem
,
e
depois
alim
de
por
desenho
.
Vincular
a
gente
um
fila
nós
afeicao
ou
estafa
nós
conumtamente
ligado
por
lembranca
?
A
tempo
ficando
ele
evidenciar
.
Pois
eu
mesmo
rigo
,
entao
possas
vamos
19035287
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re:
Bitte
einmal
Überprüfen
ob
ich
das
richtig
Übersetzt
habe
.
Danke
???
Was ist
das
denn
???
19035332
Antworten ...
user_67595
➤
➤
Re:
Bitte
einmal
Überprüfen
ob
ich
das
richtig
Übersetzt
habe
.
Danke
so
schlimm
?
19035374
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
einmal
Überprüfen
ob
ich
das
richtig
Übersetzt
habe
.
Danke
JA
!
Als
Beispiel
,
deine
ersten
3
Zeilen
:
Denn
ich
selbst
rigo
,
entó
(?)
könnest
wir
gehen
.
Begleiter
ich
ein
pouso
(?)
auf
dem
Weg
.
Könnest
du
mein
Träume
verstänlich
.
usw
.
19035427
Antworten ...
user_67595
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
einmal
Überprüfen
ob
ich
das
richtig
Übersetzt
habe
.
Danke
also
total
daneben
.
Misst
!
19035877
Antworten ...
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
➤
➤
➤
@warumnurmann
Dass
du
einen
eigenen
Versuch
gewagt
hast
,
finde
ich
toll
.
Machen
ja
die
meisten
gar
nicht
aus
Angst
sich
zu
blamieren
.
Deine
zu
übersetzenden
Worte
sind
jedoch
recht
poetisch
,
bildlich
etc
.
Um
solche
Texte
zu
übersetzen
,
braucht
man
mehr
als
einen
Basiswortschatz
.
Ich
wäre
damit
ganz
klar
überfordert
.
Ich
meine
gelesen
zu
haben
,
dass
du
Anfänger
bist
.
Dann
solltest
du
einfachere
Sätze
,
belanglosere
Dinge
übersetzen
:
Tagesabläufe
-
ich
komme
am
xxx
in
XXXX
an
.
Holst
du
mich
ab
.
Alles
andere
ist
wohl
zu
schwer
.
Aber
nicht
aufgeben
,
ok
?!
LG
19035441
Antworten ...
user_67595
➤
➤
➤
➤
re:
@warumnurmann
Hi
,
ja
ich
bin
purer
Anfänger
,
aber
wer
nicht
wagt
der
nicht
gewinnt
.
Leider
finde
ich
diese
Art
von
schreiben
sehr
interessant
und
die
habe
ich
in
deutsch
.
Mein
Freundeskreis
aus
Brasilien
wächst
und
daher
ist
es
nicht
einfach
so
etwas
zu
Übersetzen
.
Daher
brauche
ich
leider
immer
wieder
eure
hilfe
.
LG
19035864
Antworten ...
user_62520
DE
PT
IT
01.04.2008
frau
zu
frau
EP
vielen
lieben
Dank
!!!!!!!
Ich
habe
eine
Frage
,
darf
ich
dir
einen
Satz
zum
übersetzen
senden
?
Ich
denke
das
ich
das
im
Internet
nicht
alleine
übersetzen
kann
und
ich
brauche
das
unbedingt
.
Ich
werde
dir
das
auf
deutsch
senden
,
vielleicht
kann
xxx
oder
xxx
helfen
falls
du
das
Deutsche
nicht
alles
verstehst
.
Carlos
kann
ich
nicht
fragen
,
weil
das
für
ihn
ist
.
Vielen
vielen
Dank
an
dich
von
mir
!
Wir
hören
und
sehen
uns
bald
beim
joggen
;-)!
Schöne
Woche
noch
!
Kuss
19033491
Antworten ...
Rogerio
.
DE
pt
SP
EN
CA
.
➤
Re:
frau
zu
frau
EP
vielen
lieben
Dank
!!!!!!!
Im
Portugiesischen
klingt
besser
"
reden
"
als
"
hören
"
beim
letzten
Stz
LG
Rogério
'>
Rogério
'>
Rogério
'>
Rogério
Eu
tenho
uma
pergunta
:
posso
enviar
uma
frase
a
ser
traduzida
?
Eu
creio
não
poder
traduzir
isso
sozinha
na
internet
e
eu
preciso
disso
de
qualquer
maneira
.
Eu
a
enviarei
a
ti
em
alemão
,
talvez
xxx
ou
xxx
possa
ajudar
,
caso
tu
não
entenda
tudo
em alemão.Eu não
posso
pedir
ao
Carlos
,
porque
isso
é
para
ele
.
Muito
,
muito
obrigado
a ti
da
minha
parte
!
Nós
nos
falaremos
e
veremos
em
breve
quando
corrermos
;-) !
Uma
boa
semana
!
Beijo
19035311
Antworten ...
user_62520
DE
PT
IT
➤
➤
Re:
frau
zu
frau
EP
vielen
lieben
Dank
!!!!!!!
vielen
lieben
dank
!
19035904
Antworten ...
user_73147
FR
DE
PT
01.04.2008
Was
heißt
dieser
Satz
bitte
auf
(BP)
Als
wir
uns
kennen
lernten
,....
19033355
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re:
Was
heißt
dieser
Satz
bitte
auf
(BP)
Quando
a
gente
se
conheceu
...
19033387
Antworten ...
user_73147
FR
DE
PT
➤
➤
Re:
Was
heißt
dieser
Satz
bitte
auf
(BP)
Muito
obrigada
!
:-)
19033400
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X