/
30.09.2004 19:12:46
deutsch-brasilianisch
könnte mir das jemand ins brasilianische übersetzen?
Deine Augen
Deine Augen funkeln wie zwei Diamanten,
sie brachten das Eis zum Schmelzen,
deine Augen waren es, die deinen Namen
tief in meine Seele brannten.
Dein Lächeln ist so süß,
es hat eine unglaubliche Macht,
denn dein Lächeln hat in meinem
Herzen ein ewiges Feuer entfacht.
Dein liebevolles Wesen
war der Schlüssel zu meinem Herz,
du hast die Mauern zerstört, die
es bewahrten vor Leid und Schmerz.
Nun bin ich geschützt durch die Liebe,
sie erfüllt mich mit neuer Kraft,
sie scheint in meinem Herzen und
bewacht es bei Tag und bei Nacht.
Du bist einfach einzigartig,
du bist einfach wunderschön,
du bist der mann, den ich liebe,
und diese Liebe wird niemals vergehen.
30.09.2004 20:53:13
wenn jem. zeit hat...übersetzung...
Ich will, dass jeder weiß, wie sehr ich dich liebe und dass ich immer für dich da sein werde! Du bist mir in diesen zwei Monaten so wahnsinnig wichtig geworden. Immer wenn ich an dich denke, läuft mir vor lauter Glück ein Schauer über den Rücken. Deine Zärtlichkeit und dein Lächeln kann man nicht in Worte fassen. Du bist unbeschreiblich.
Ohne dich, mein Süßer, ist mein Leben nicht mehr lebenswert. Bist einfach ALLES für mich. Jeden einzelnen Moment, den ich mit dir erlebt habe, werde ich nie mehr im Leben vergessen. Weil du meine erste wirklich wahre Liebe bist. Dieses Gefühl kommt ganz tief aus meinem Herzen, das hab ich schon gleich am Anfang gespürt, aber es wird immer intensiver! Mein Herz schlägt ganz allein für dich, denn ich hab noch keinen einzigen Menschen so sehr geliebt wie dich!
Du bist wunderschön, ich liebe deine Augen in denen ich am liebsten versinken würde, deine Lippen die weicher sind als Samt, deine Hände die mir so viel Zärtlichkeit geben! Will dieses Gefühl nie mehr vermissen und echt alles dafür tun, dich nicht mehr zu verlieren!
Ich werde immer und überall auf der Welt für dich da sein, wenn du mich brauchst! Du bist mein ein und alles. Will noch unendlich viele schöne Dinge mit dir erleben!
Ich umarm dich in Gedanken ganz fest!
In ewiger Liebe,
Deine
30.09.2004 17:11:01
wäre nett wenn jemand die zeit findet, dies zu übersetzen, wäre sehr dankbar!
Para uma pesoa que amo tanto.
**** uque eu sinto por voce e i nesplicar(v?)el.
Eu nunca amei asin umapesola como eu ti amo, voce foi oque, mi acom tecel di melhor na minha vida, nunca ti esauecer(x?)ei. Te amo det linda
Beijos. estolcom saldades.
Sous olhos refletem no meus no farol das estrelas ti procuro no azul dos meus sonhos para nao per dela nosa cama e um por to di amor onde espero felis pra reve la toda linda cheidi luz com seu corpo di estrema etao bonio o amor que a jenti fas tem tam ta dor tem tanta paz nos brasos da estrema-cadente como adolescenti eu mi dei sio brillo da nosa verdade durar para a eternidade a estrema da felicidadi encontrei a primiera ves que eu ti beijei no ceu da cidade de neom voei nos seus braso mi jogei voei,voei,voei di praser no ceu di amil com tigo ao meu lado eu vol voar em qual quer lugar dese mundo ti amar, ti amar…
ti�o
30.09.2004 17:44:33
➤
"An eine Person, die ich sehr liebe.
**** was ich für dich fühle ist nicht zu erklären.
Ich habe niemals eine Person so geliebt wie ich dich liebe, du bist das Beste, was mir in meinem Leben passiert ist, niemals werde ich dich vergessen. Ich liebe dich (det = ???), Schöne.
Küsse, ich habe Sehnsucht.
Deine Augen spiegeln sich in meinen im Sternenlicht, ich suche dich im Blau meiner Träume um unser Bett nicht zu verlieren (???) ...."
Sorry, weiter komme ich nicht, es ist ein ziemliches Sprach-Mischmasch, aber in jedem Fall SEHR romantisch ... mit Sternschnuppen, Ewigkeit, Abheben & Fliegen und allem Drumherum!
Gruß, Sebastian
30.09.2004 18:10:07
➤➤
danke vielmals!!!!
Stefan
30.09.2004 17:06:24
Test
Akzente wie ã, õ, ê, á, à und ç auch..
geht doch
30.09.2004 09:35:11
kleiner Übersetzungswunsch
Hi, ich hab das aufgeschnappt und bin neugierig, werde aber in keinem Wörterbuch fündig: was heißt torrica no findi? danke!
Acucena
30.09.2004 21:54:10
➤
re: kleiner Übersetzungswunsch
anne kann alles herausfinden! ;-)
iaiaiaiaiaiaiaiai
was fuer ein Satz...
user_21619
01.10.2004 12:51:47
➤➤
re: re: kleiner Übersetzungswunsch
Stimmt nicht...nicht alles...;(
Aber...meine Brüder sind beide Surfer und können vielliecht helfen, ich frag' mal nach...
user_21619
30.09.2004 17:33:04
➤
re: kleiner Übersetzungswunsch
"no findi" heißt abgekürzt/Umgangssprachlich "no fim de semana"= am Wochenende.Aber "torrica" sagt mir nichts, es sei denn "tô rica" falsch geschrieben...das WÜRDE dann "ich bin reich am Wochenende"...es macht ohne Kontext keinen Sinn, kommt darauf an woher du die Worte aufgeschnappt hast...
ti�o
30.09.2004 17:50:20
➤➤
re: re: kleiner Übersetzungswunsch
ich finde "torrica" in keinem Wörterbuch, meine aber, es schon gehört zu haben und assoziiere Surfen (Wellenreiten) damit. Vielleicht der Name eines Strands in Brasilien?
30.09.2004 08:59:21
Hab da ein Problem...
Erstmal guten Morgen, ich komme mit dem Wort "blza" (bras. port.) überhaupt nicht klar, weder mit der Bedeutung noch mit der Aussprache - weiß jemand darüber mehr - schon mal danke im voraus - Gruß Stefan
ti�o
30.09.2004 09:19:22
➤
re: Hab da ein Problem...
das ist wohl die Abkürzung (für SMS etc.) von
beleza = Schönheit (gesprochen: bele:sa, also das 2.te "e" betont).
Wird umgangssprachlich u.a. auch im Sinne von "prima" oder "klasse" benutzt.
Gruß, Sebastian
30.09.2004 09:51:00
➤➤
re: Hab da ein Problem...
Danke Andrea und Sebastian, ihr seid ja schneller als die Feuerwehr...
Stimmt, das Wort kommt aus dem Chat - habs jetzt endlich verstanden...
Cumprimentos de Regensburg
AndreaV
30.09.2004 09:18:48
➤
re: Hab da ein Problem...
... heißt ausgeschrieben "beleza" (Schönheit)
und als Ausdruck so was wie "super", "klasse", "ok"
ti�o
30.09.2004 09:23:00
➤➤
re: re: Hab da ein Problem...
und gleich ein Beispiel:
beleza, Andrea!
30.09.2004 02:53:28
Grafische Ausdrücke
Hallo,
gibts hier einen Grafiker oder Drucker?
Ich brauche ein paar berufsspezifische Ausdrücke:
? Vierfarbendruck
? Prägedruck
? Gut zum Druck (GzD)
? Offset-Film
? Blocksatz
? Mittelachse
? Falz (gefalzt)
? gestrichelt (gestrichelte Linie)
? gepünktelt
? unterstrichen
? durchgestrichen
? gestrichenes Papier
? Durchschuss
Wird wohl nicht so einfach sein, né?
Vielen Dank im Voraus!
URS
ti�o
30.09.2004 09:16:21
➤
re: Grafische Ausdrücke
Bin weder das eine noch das andere. Soweit ich es mit Hinweisen auf Typographie etc. finden konnte (mit ?: vermutet):
Vierfarbendruck = impressão a quatro cores / quadricromia
Prägedruck = impressão em relevo
GzD, druckfertig = pode imprimir-se
Offset-Film = filme de offset (Bra: ofsete) ?
Blocksatz = alinhamento em bloco ?
Mittelachse = eixo central ?
Falz = tira (Buchbinderei)
gestrichelt = tracejado
gepunktet = ponteado
unterstrichen = sublinhado
durchgestrichen = riscado
gestrichenes Papier = papel engomado; papel revestido; papel estucado
Durchschuss = entrelinha
--------------
Technische Begriffe in vielen Sprachen gibt es hier:
www.europa.eu.int/eurodicautom/Controller
Gruß, Sebastian