Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Norwegisch
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Norwegisch
Übersetzungsforum
Norwegisch Chat
Löschanträge
Farbschema classic
Farbschema classic
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Norwegisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
146
Go
→
+ Neuer Beitrag
27.04.2006 07:36:01
Geburtstagsglückwünsche
Hallo, wäre jemand so nett mir diesen Text zu übersetzen. Lieber T....! Wir wünschen Dir zu Deinem 30´ten Geburtstag alles alles Gute. Bleib immer gesund und feier schön. Wir werden an Dich denken und auf Dich anstoßen. Liebe Grüße von .... PS: Liebe Grüße auch an Nora.
Antworten
Nono
28.04.2006 18:10:30
➤
re: Geburtstagsglückwünsche
Kjære T til 30-årsdagen din ønsker vi alt godt framover og at du altid er frisk. Ha en fin dag! Vi kommer til å tenke og skåle på deg! Mange klemmer fra ... PS: hils Nora ------------------------------------------------ Hoffentlich kommt es nicht zu spät. Hilsen, Nono (-: der heute seinen Geburtstag feiert :-)
Antworten
user_21926
26.04.2006 20:16:31
bitte übersetzen
ich wünsche euch noch ganz viel spass .... hoffe ihr habt viel sonne und ganz viel schöne Tage..........liebe Grüsse
Antworten
Nono
28.04.2006 18:16:32
➤
re: bitte übersetzen
jeg ønsker dere masse moro framover ... håper at dere får masse sol og mange fine dager ......... klem og hilsen
Antworten
25.04.2006 07:31:55
song lyrics
Hallo! koennte mir jemand bitte bei der Uebersetzung des Liedes "Kjærlighet er mer enn forelske" von Gaute Ormåsen helfen, bzw. mir mitteilen, um was es geht. Det var så mye rart som frista Når du merka at det brista Og du bynte å gå lei Vi hølt sammen hele tia Og det var så lenge sia Det var spennende og nytt Da du var så betatt ta meg Da je enda var spennende for deg At je elsker deg vet du at je gjør Dæ forandrer jo ingenting fra før Dæ er en grunn tel dæ Kjærlighet er mer enn forelskelse En forelskelse gir ingen garanti Kun et håp om et liv førr evig tid Livet har vist meg det Kjærlighet er mer enn forelskelse Sjølstendighet var dæ du trengte Frihet tel å kunne lengte Ætter en å dele livet mæ Det var så grønt på andre sia Vi hølt sammen hele tia Men du bynte å gå lei Så om ingen kæn erstatte dæ som var Går du på en blindvei Du har noe som ingen andre har kom tælbasjat tæl meg.
Antworten
24.04.2006 19:59:21
Songtext?
Hallo, weiß jemand zufällig welche Sprache das ist oder kann es sogar übersetzen? ...frana i og med sølvets svinge av aske - uriel ... thx ;-)
Antworten
Nono
25.04.2006 07:11:03
➤
re: Songtext?
sieht aus wie Norwegisch, aber ein richtiger Sinn will sich mir nicht erschließen. Hier die Einzelworte: frana = ? vielleicht ein Name i = in og = und med = mit sølvets = des Silbers svinge = schwingen, oder ev. falsch geschreiben: vinge = Flügel av = von, aus aske = Asche uriel = ? (Name eines Erzengels)
Antworten
25.04.2006 12:42:01
➤➤
re: re: Songtext?
danke dir trotzdem schon mal vielmals :), vielleicht postet ja noch jemand der sogar den Songtext kennt
Antworten
Nono
25.04.2006 18:04:24
➤➤➤
re: re: re: Songtext?
ich habe danach gegoogelt, aber im Internet ist nichts zu finden.
Antworten
22.04.2006 23:17:59
danke
hei nee eigentlich nur ums segeln..denk ich mal war in der karibik und da hab ich norwegeger getroffen(alles natürlich per segelboat) und auf ihrer hompage war ich neugierig....naja war unter nem foto gestanden *neugier* vielen dank!!!ich muss unbedingt norwegisch lernen.. meine neugier ist zu groß ;-)
Antworten
23.04.2006 17:37:29
➤
Bräuchte Hilfe...
Hallo. Leider spreche ich kein Norwegisch, würde aber gerne jemandem morgen eine Geburtstagskarte schreiben. Vielleicht kann mir ja jemand den folgenden Text übersetzen, das wäre super lieb. :-)
Lieber ..., herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. Ich wünsche Dir alles Liebe und Gute, Gesundheit und viel Glück und Erfolg auch im neuen Lebensjahr. Ich hoffe Du hast heute einen tollen Tag mit vielen netten Leuten, leckerem Kuchen und schönen Geschenken. Geniesse das Leben und bleib so wie Du bist. Weiterhin alles Gute! Liebe Grüsse, ...
Hoffe jemand hat da ne Idee. Vielen Dank schonmal im Voraus!!
Antworten
Nono
23.04.2006 22:17:59
➤➤
Re: Bräuchte Hilfe...
Gekürzt, die Norweger haben es nicht so mit den Superlativen und Gesundheit wünschen. --------------------------------------------- Kjære ... hjertelig til lykke med bursdagen din. Jeg ønsker deg alt godt og at alle dine ønsker og drømmer går i oppfyllelse. Ha en fin dag! Stor klem fra ...(dein Name)
Antworten
23.04.2006 23:14:12
➤➤➤
Re: Bräuchte Hilfe...
Vielen lieben Dank, Nono!! :-)
Antworten
22.04.2006 22:19:05
segeln
upps...hab den text vergeessen ..hier is er: Husker ikke hva dette net men det var sinnsykt dyrt og sinnsykt fint. Samtidig! Ist das Husker ein verb???
Antworten
Göteborgs_kille
22.04.2006 22:53:22
➤
Re: segeln
Ja, huske ist ein Verb, eins der ersten Wörter, die mir in Norwegen überhaupt begegneten. Kurz nachdem ich von der Fähre fuhr, sah ich große Schilder: *husk bilbelte!* *Denk (erinnere dich) an den Sicherheitsgurt!* Dein Text lautet: *(Ich) erinnere mich nicht, was dieses Netz... (was für ein Netz), aber es war verrückt teuer und verrrückt schön. Gleichzeitig!* Das Wort *net* kenne ich nicht, ich denke, es ist *nett* (Netz) gemeint. Geht es da auch um's Angeln? Soll beim Segeln vorkommen. Gruß Sören
Antworten
08.05.2006 19:53:41
➤➤
re: Re: segeln
Hallo ihr! Könnte mir bitte jemand diesen Satz übersetzen?? His liv over skogen! Danke im Vorraus!
Antworten
Göteborgs_kille
08.05.2006 22:23:09
➤➤➤
Hej Andrea, der Satz macht keinen richtigen Sinn, aber ist ja vielleicht der Rest eines Burzum Songs: et hvitt lys over Skogen ..ein weißes Licht über dem Wald. liv ist das Leben und paßt hier inhaltlich nicht rein, *his* eher engl. = sein (Possesivpronomen) /Sören
Antworten
09.05.2006 16:20:57
➤➤➤➤
Könnte der Satz in Verbindung mit diesem Satz ein etwa kommen? Es leben unsere Seele? Ich meine gibt es da Stimmigkeiten zwischen den beiden Sätzen?
Antworten
Göteborgs_kille
09.05.2006 16:46:23
➤➤➤➤➤
Seele ist *sjel* und *skog* ist wald und nichts anderes, *leve norge* = Es lebe Norwegen! *Es lebe unsere Seele* kann ich beim besten Willen nicht aus *His liv over skogen!* herauslesen. Kannst Du mir mal den Zusammenhang schicken, mehr Text evtl.? /Sören
Antworten
09.05.2006 21:13:58
➤➤➤➤➤➤
Leider nein, es wurde mir nur durch eine SMS geschickt, trotzdem herzlichen Dank!
Antworten
Göteborgs_kille
10.05.2006 08:05:27
➤➤➤➤➤➤➤
Hi Andrea, stell doch den Satz nochmal ganz oben in's Forum, vielleicht reimt sich ein Muttersprachler noch etwas zusammen. /Sören
Antworten
22.04.2006 22:17:22
segeln
hei leude könnt mir das jemand übersetzen .irgendwie schaffs ichs mit zamstopseln nicht allein !wär subaa !! takk!!! toni
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Å
Æ
Ø
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
å
æ
ø
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X