/
rechtschreibung
hallo zusammen ich bin auf das verb møte oder eben møtte gestossen. wie scheibe ich es nun richtig? mit einem oder zwei T? hjertig hilsen momo
richtig ist mit einem t - å møte LG *Sabine*
➤➤
møtte ist die Vergangenheitsform: Å møte, møtte, har møtt
➤➤➤
oki danke.. hab zwar schon eine sehr ausführliche Liste mit Werben + deren Zeitformen, aber jetz kann ich das auch noch mit aufnehmen. *Sabine*
Hi, kann mir diese Geburtstagswünsche bitte jemand ins Norwegische übersetzen? Auch ich wünsche dir Alles Gute zum Geburtstag, vor allem viele verlässliche Freunde, zahlreiche gute Partys und dass alle deine Träume und Wünsche in Erfüllung gehen. Ganz besonders wünsche ich dir eine schöne Zeit in Norwegen, auch wenn du dann hier vermisst wirst. Du wirst bestimmt viele interessante Leute kennenlernen und die Natur ist atemberaubend. Vielleicht lädst du mich ja auch mal zu einem Besuch ein. Vielen Dank!
Hi, kann mir diese Geburtstagswünsche bitte jemand ins Norwegische übersetzen? Auch ich wünsche dir Alles Gute zum Geburtstag, vor allem viele verlässliche Freunde, zahlreiche gute Partys und dass alle deine Träume und Wünsche in Erfüllung gehen. Ganz besonders wünsche ich dir eine schöne Zeit in Norwegen, auch wenn du dann hier vermisst wirst. Du wirst bestimmt viele interessante Leute kennenlernen und die Natur ist atemberaubend. Vielleicht lädst du mich ja auch mal zu einem Besuch ein. Vielen Dank!
übersetzung
hallo leute, könnt ihr mir das bitte übersetzen?! Du wurdest vom Glück geküsst! heute um mitternacht wird deine wahre liebe merken dass sie dich liebt, es wird etwas gutes morgen zwischen 13.00 und 14.00 uhr passieren, egal wo! bereite dich auf den größtenschock deines lebens vor! wenn du diese kette unterbrichst wirst du mit 10 jahren beziehungsproblemen verflucht! schick diese kette an 15 leute in 15 minuten!!!!! ) = die zeit läuft nachdem du das gelesen hast danke im vorraus
Du har blitt kysset av lykken! I dag/kveld (Tag/Abend) ved midnatt skal din sann kjæreste blir seg klar over at han/hun (er/sie) elsker deg. Det skal skje noe bra i morgen mellom kl 13 og 14, lykegyldig hvor! Vær forberedt på den største sjokken i livet ditt! Om du avbyter denne kjeden så skal du bli fordømt med 10 år med problemer i partnerskapet! Send denne kjeden videre til 15 personer innom 15 minutter!!!!! ) = tiden går etter at du har lest dette.
➤➤
vielen vielen dank
du weist nicht wie du mir geholfen hast
e-mail auf norwegisch
Hallo , ich hab von einem Motorradclub folgende Antwortmail erhalten: Er artikler du jobber med "låst" skal du bruke i menyen noe som heter Global Checkin. Da skal alle åpne seg. Morten Ist vielleicht nur so eine Form-e-mail, aber falls doch nicht..... Danke schon mal im voraus!!! Daniela
Bitte übersetzen so ganz reicht mei
Arbeidet deles mellom stallarbeid og kjøkkentjeneste. Søknadsfrist 20. mars For stillingen som stall-kjøkken er arbeidet delt mellom stallarbeid og kjøkkentjeneste. I stallen består arbeidet av møkking og fôring av våre 35 hester samt leieridning for dagsbesøkende, og som hjelper under rideundervisning for rideleiren. På kjøkkenet vil arbeidsoppgavene bestå av oppvask, av- og pådekking, rengjøring o.l. Stall og kjøkkentjeneste er fint fordelt i løpet av dagen. Som stall-kjøkken har en bolig på stedet sammen med andre i denne stillingen. En del av lønnen vil være rideundervisning på ridebanen to ganger i uken, og at du har muligheten til turridning de andre dagene. For å søke på stillingen må du være 16 år eller eldre, og ha erfaring med hest. tusen takk
Ich übersetze mal nicht Wort für Wort, dich werden ja mehr die Fakten interessieren: Die Arbeit ist aufgeteilt in Stall- und Küchendienste. Bewerbungsfrist 20. März. Im Stall: Ausmisten, 35 Pferde füttern, Mietreiten für Tagesgäste (betreuen?), beim Reitunterricht für die Feriengäste helfen. In der Küche: Abwasch, Tisch decken und abräumen, sauber machen u.ä. Stall- und Küchendienste sind gut über den Tag verteilt. Wohnmöglichkeit am Ort zusammen mit anderen Helfern. Ein Teil des Lohns ist Reitunterricht auf der Reitbahn 2x pro Woche, an den anderen Tagen sind Ausritte möglich. Bewerber muss 16 oder älter sein und Erfahrung mit Pferden haben.
Übersetzung
Vorsichtig tragen! å bære forsiktig. Ist das richtig?
Das Verb stimmt so. Im Imperativ: Bær forsiktig!