/
Bräuchte mal Hilfe (Nono???)
Hei, kann mir bitte jemand folgendes übersetzen: Mein Arbeitsgebiet umfasst das Drucken von Rechnungen und Mahnungen mit dem Xerox Drucker ..., das Kuvertieren dieser mit der Kuvertiermaschine ... der Firma ... und das versenden an die Kunden. Bei großen Rechnungsläufen, wird die Post Portooptimiert versendet, als Info-Brief oder Info-Post. Falls mir jemand helfen kann, vielleicht ja Du Nono, wäre das super. Bei Fragen bitte per Mail/Pin...DANKE!!! solsikke :-)
Re: Bräuchte mal Hilfe (Nono???)
Mitt arbeidsområde omfatter trykking av regninger og purringer ved hjelp av Xerox skriveren ..., maskinell konvoluttering av disse med konvolutteringsmaskinen ... og forsendelse til kundene. Ved større mengder blir frankeringskostnadene optimert ved å bruke spesielle forsendelsesmåter. --------------------- (mache zZ Urlaub, auch vom Internet) --------------------- Info-Brief, Info-Post sind spezielle Produkte, die sich nicht übersetzen lassen. Ich habe es etwas allgemeiner ausgedrückt als "spezieller Versendungsarten".
➤➤
Re: Bräuchte mal Hilfe (Nono???)
Vielen lieben Dank, Nono... Der Urlaub sei Dir natürlich gegönnt....auch vom Internet. solsikke :-)
Re: Bräuchte mal Hilfe (Nono???)
Kann mir das hier keiner übersetzen??? :-(
Brauche eure Hilfe!
Hallo ihr Lieben, ich brauche eure Hilfe. Kann mir jemand diese zeilen bitte auf norwegisch übersetzen. Hallo Schatz, ich hoffe du hast einen schönen Tag. Ich warte auf dich. Danke schon jetzt dem oder die Übersetzter/in. Liebe Grüße aus Norwegen ;) Tweedy
Re: Brauche eure Hilfe!
Hei, skatten min, jeg håper du har en fin dag. Jeg venter på deg.
➤➤
Re: Brauche eure Hilfe!
Vielen lieben Dank !
was heißt das?
det er faktisk sant at man tjener veldig bra i norge. jeg jobber for tiden i et firma som framstiller roboter og tjener 5-4 ganger så mye som jeg ville fått i tyskland. men det er noe spesielt at norske studenter får så godt betalte sommerjobber. det finnes også samme tradisjon i sverige... kanskje i danmark også???profilbildet mitt (= mitt profilbilde) ble tatt på en fest... det er sant. det var imidlertid ikke noe formell anledning. kvelden satt i gang med omtrent 80 liter fatøl fordelt på 20 personer... og så dro vi ut på byen. det er ikke noe uvanlig at man drikker selv om man er kledd i pent antrekk. men selvfølgelig var det noe vi feiret: begynnelsen av semesteret. det var sammen med de jeg jobber på en bar. kos
etwas Suesses
zu Uebersetzung eines Rezeptes fehlt mir noch: zarte Waffeln und Schokolade und Schokolade Dekor fuer eine Uebersetzung waere ich sehr dankbar. Hans
Re: etwas Suesses
sarte vafler sjokolade og sjokoladedekor
Kann mir jemand ne kurze Zusammenfassung geben?!? Wär echt n
150 billetter igjen! De siste uavhentede billettene som har vært reservert har nå blitt frigitt, og dermed er det i underkant av 150 billetter igjen til kampen mot VIF på søndag. Av: Ole Kristian Bakkene - Vi har nå lagt ut knappe 150 billetter for salg på Sportshuset til kampen mot Vålerenga på søndag. Disse kan kjøpes fra nå av, sier Anders Riiber, arrangementsansvarlig i LSK. Kampen har lenge vært tilnærmet utsolgt, men fredag friga man de siste billettene som har vært reservert. Disse er på forskjellige steder på Åråsen. Dermed har man en siste mulighet til å få kjøpt seg adgangstegn til et av de store oppgjørene på Åråsen denne sesongen. Billettsalget har i følge Riiber vært enormt. - Pågangen har vært historisk høy til denne kampen, og det sies at etterspørselen har vært like stor som når LSK spilte cupfinale for noen år siden. Dermed er oppfordringen enkel. Ønsker du deg billett til søndagens kamp er det bare å reise til Sportshuset i Lillestrøm så raskt som mulig. NB! Uanvhentede billetter (frikort) slippes opp en time før kampstart, altså klokka 19:00. Det betyr at hvis du ikke har fått tak i billett før søndag, kan du møte opp på Åråsen klokka 19:00, og gjøre et siste forsøk i billettluka. Hvis du da ikke har fått tak i adgangstegn til kampen, bør motivasjonen være stor for å sikre deg sesongkort for 2008.
Re: Kann mir jemand ne kurze Zusammenfassung geben?!? Wär ec
Für den Kampf zwischen Lillestrøm (LSK) und Vålerenga (VIF) sind jetzt noch 150 Eintrittskarten ausgelegt worden. Die Begegnung war schon seit langem ausverkauft, die Nachfrage enorm. Eintrittskarten können im Sportshuset in Lillestrøm erworben werden. Am Austragungstag werden ab 19:00 nicht abgeholte Eintrittskarten freigegeben (an der Kasse).
Geburtstagslied
mein onkel wünscht sich zum geburtstag ein norwegisches geburtstagsslied weil wir gerade von einer hurtigruten reise zurückgekommen sind. i weiß jetzt schon den titel : "Hurra for deg some fyller ditt år" habe aber keine ahnung von der melodie und von der übersetzung.ist ganz dringend!!!!!!!!!! VIELEN DANK für eure hilfe schon im voraus
Re: Geburtstagslied
hier ist die erste Strophe gesungen (zweistimmig Stereo, am besten mit Kopfhörer nur jeweils einen Kanal anhören) http://home.no.net/visuell/hurra/index.html ------------------------- Hurra for deg som fyller ditt år! Ja, deg vil vi gratulere! Alle i ring omkring deg vi står, og se, nå vil vi marsjere, bukke, nikke, neie, snu oss omkring, danse så for deg med hopp og sprett og spring, ønske deg av hjertet alle gode ting og si meg så, hva vil du mere? Gratulere! -------------------------- Hurra für dich, der Geburtstag hat! Ja, dir wollen wir gratulieren! Alle stehen im Ring um dich herum, und sieh, nun wollen wir marschieren, verbeugen, nicken, knicksen, drehen, für dich tanzen mit Hüpfen und Springen, dir von Herzan alles Gute wünschen, und sag mir jetzt, was willst du mehr? Gratulieren!
Brauche eine Übersetzung
Hallöchen, könnnte mich bitte jemand folgendes übersetzen?! "Ich habe meine Ausbildung zum Pferdewirt/Jockey auf der Pferderennbahn abgeschlossen. Habe nach meiner Ausbildung nicht weiter in diesem Beruf gearbeitet, bin als Amateur an einem Stall die Rennpferde im Training geritten und habe sie zu verschiedenen Pferderennen begleitet und versorgt." Danke Euch für die Hilfe :-)
Re: Brauche eine Übersetzung
Jeg har avsluttet min utdanning som hestefaglært/jockey på banen, men deretter jobbet jeg ikke videre i dette yrket. Som amatørrytter var jeg imidlertid med i en stall, red hestene i trening, ble med dem til forskjellige løp og tok vare på dem.
➤➤
Re: Brauche eine Übersetzung
Tusen takk Nono :-)