/
28.05.2005 14:04:33
kann mir jemand sagen was "herzlich willkommen" auf niederländisch heißt?? es ist dringend!!!
28.05.2005 20:03:25
➤
danke,
28.05.2005 18:30:32
➤
hallo, melly!
"hartelijk welkom" heißt das.
Gruß, Tina
28.05.2005 12:07:33
übersetzung
kann mir das mal bitte jemand übersetzen? :)
DANKE!
of wachten totdat anna het doet
28.05.2005 21:54:58
➤
oder waten bis anna es macht oder tut ! liebe grüße natalie
28.05.2005 18:32:22
➤
Hallo!
Oder (darauf) warten, dass Anna es tut.
Gern geschehen ;-)
27.05.2005 13:16:56
kann mir das jemand überetzen? DANK
Goedendag,
het is echt "tot" dus zaterdag mag er wettelijk weer kunstass en wormen worden
gebruikt. Wel even op de vergunning kijken of dat ook van de visrechthebbende
mag.
Een goed visseizoen toegewenst
Frans Jacques
Coördinator Visakten afd. Algemene Zaken
Organisatie ter Verbetering van de Binnenvisserij
31.05.2005 15:16:35
➤
@ SPIELDAREK
Ich werd`s mal versuchen ... kenne mich leider mit Fischen nicht so gut aus ;-)!
Guten Tag,
es ist wirklich "tot" daher dürfen Samstag gesetzlich wieder künstliche Köder und Würmer / Maden benutzt (gebraucht, eingesetzt) werden. Wohl mal kurz auf die Genehmigung schauen, ob das auch die "Fischrechthabenden" dürfen. Eine gute Fischsaison wünscht Frans Jacques...
Naja, vielleicht hilft es Dir ein bißchen... Frans Jacques kommt übrigens von der Organisation zur Verbesserung der Binnenfischerei.
27.05.2005 09:06:10
Bitte um Übersetzung
(als je will kan dat ook heeb geen prob me dat zeeg het maar of gaat je dat nu ff boven je pet) hahahahahhahaahahahaha
28.05.2005 21:43:09
➤
hoi, ja, ich weiß was es heißt!: wenn du willst, geht das auch, hab kein problem damit, sag mal, oder geht dir das jetzt schon über die mütze, also steigt es dir jetzt schon über den kopf? (ist dir das schon zuviel) hoffe ich konnte dir helfen!! liebe grüße natalie
27.05.2005 11:07:04
➤
Nochmal @ nellie
Korrektur! Ich denke, es heißt:
Wenn Du willst, geht das auch... (nicht: kannst du es auch...)
27.05.2005 10:37:25
➤
@ nelli
Ich versuch`s mal... ohne Garantie...
wenn Du willst, kannst Du das auch, hab (ich) kein Problem mit, sag es mal oder geht das jetzt eben über Deinen Verstand.... (pet = Mütze oder Kappe, würde es hier aber eher in diesem Sinne übersetzen)
hm... vielleicht weiß natalie mehr ;-)??
26.05.2005 20:50:43
bitte um übersetzung
hi zusammen...!
könnte mir jemand das textlein übersetzen?
es hat sich vieles veränderet . du bist nicht mehr die selbe.du denkst du seist besser als wír! öffne deine augen!
und ist ,,nee,, nl? bedeutet getjes zwerg auf nl? mfg und lg eure jasi
30.05.2005 10:21:22
➤
Kleine Korrektur
Er is veel veranderd, je bent niet meer dezelfde. Je denkt je bent beter als wij. Open je ogen!
LG. Geert
27.05.2005 10:07:54
➤
het is heel veel anders geworden, je bent niet meer die selfde.je denkt je bent beter als wij.doe je oogen op!!!"nee" heist nein.und vielleicht meinst du groetjes, das heißt grüße ! leefs groetjes ;) natalie
25.05.2005 21:17:22
Hilfe!! Wichtig!
Hallo. Könnte mir jemand den Text übersetzen? Muss dringend wissen, was das heißt!! Vielen lieben Dank!!
Ik zal eens kijken wat ik kan organiseren dat weekend. Want natuurlijk vind ik het leuk om je te zien. Ik heb 't echter allemaal een beetje vol gepland. Snappie ?
27.05.2005 10:11:40
➤
ich gucke mal was ich dieses wochenende organisieren kann, natürlich fände ich es schön dich zu sehen,ich hab echt wieder ein bißchen zu viel geplant.und snappie? ist schnappst du es ? also verstehst du? gruß natalie
27.05.2005 10:30:46
➤➤
@ Natalie
Super! Danke!! Hast mir echt weitergeholfen!!
28.05.2005 21:46:40
➤➤➤
kein problem gerne wieder.also meld dich wenn du was brauchst... gruß natalie
user_23068
25.05.2005 22:33:11
➤
Aus sicherer Quelle habe ich gerade
een beetje = ein bisschen
bedeutet.
user_23068
25.05.2005 22:25:04
➤
Ich kann kein NL, aber ich verstehe
Ich will mal gucken, was ich dieses Wochenende organisieren kann. Natürliche fände ich es nett, dich zu sehen.
Den Rest kapier ich nur rudimentär:
Ich habe jedoch ein "beetje" geplant......
26.05.2005 08:07:04
➤➤
Vielen Dank, Osita!! Hast mir ein ganzes Stückchen weitergeholfen!
25.05.2005 15:26:06
Buchhalterischer Ausdruck
Könnte mir jemand helfen: Ich benötige eine Uebersetzung für folgenden Satz:
"Zahlung 7 Tage nach Erhalt der Ware"
Hartelig bedaankt
Groetjes