/
help
servus alle zusammen, ich hoffe jemand kann mir weiterhelfen und den folgenden text hier ins litauische übersetzen: (zur info, es ist an eine sie gerichtet, falls das wichtig für die endungen ist.) Hallo _____ , nur für dich habe ich diesen dämlichen Satz auswendig gelernt! Du wirst wahrscheinlich nichts verstehen. Ich hoffe du freust dich über meine schlecht gesprochenes Litauisch. Aber jetzt muss ich dir etwas sehr Wichtiges sagen... danke schonma im vorraus mfg
re: help
Labas , šį kvailą sakinį išmokau atmintinai tik dėl tavęs. Tu turbūt nieko nesuprasi. Aš tikiuosi, tau teikia džiaugsmo mano blogas lietuviškas tarimas. Bet dabar turiu tau kai ką labai Svarbaus pasakyti...
➤➤
re: re: help
danke reda!!!!!!!!!!!
subras
hallo mein name ist gina und ich wollte fragen ob der hintername subras vielleicht litauisch sein könnte oder vielleicht in litauen geläufig ist vielen dank im vorraus
re: subras
In Litauen gibt es einen Nachnamen Zubras, der genauso wie im Deutschen Subras ausgesprochen wird. Das Ende -as ist typisch fuer die maskulinum Substantive in Singular, Nom.
➤➤
re: re: subras
okay vielen dank an alle!:)princesa_44qhotmail.de
re: subras
ich persönlich habs noch nicht gehört und im litauischen telefonbuch gibt es dazu auch keine einträge (allerdings haben auch viele litauer gar kein festnetz mehr sondern nur noch handys)
➤➤
re: re: subras
okay vielen vielen danK! meine mutter hatte mal so ein erlebnis als sie beim amt war der man war litauer und sagte zu ihr:oh eine landsmännin...e sagte dieses as sei typisch für litauische namen...
➤➤➤
re: re: re: subras
zu Zubras gibt es immerhin einen (!!) Eintrag in Kaunas im Telefonbuch; Zubriene sogar 25 mal zur erklärung: im litauischen hat nur der Männername die Endung -as. Verheiratete Frauen haben immer die Endung -ienė (Zubrienė) und Töchter, d.h. unverheiratete Frauen tragen Nachnamen in Verniedlichungsform, (das wäre dann glaub ich Zubraitė)
Übersetzung
Bitte übersetzen: Sesam ?
re: Übersetzung
sesam heißt sezamas http://www.progress.lt/cgi-bin/intraled.exe?status=0 hier gibt es übrigens online ein wörterbuch, um einzelne wörter nachzuschlagen - zur hilfe - vokieciu heißt deutsch
Danke für Übersetzung!
was heisst "Nuoširdžiai"? ich finde es in dieser form in keinem wörterbuch! besten dank für hilfe!!! LGB
re: Danke für Übersetzung!
es heißt "herzlich" (adverb)
➤➤
Re: re: Danke für Übersetzung!
also dir Katrina,herzlichen dank!!!
➤➤➤
re: Re: re: Danke für Übersetzung!
ist das adverb von nuoširdus. deshalb findest du es so nicht im wörterbuch
Bitte Übersetzungshilfe
Hallo, wer kann mir den folgenden Taxt übersetzten: "Bukime kaip kulkos, kurios trenkia i galva, pereina per sirdi, musa per kisene ir iseinakada nori." Gruß und schon mal Danke schön für eure Hilfe
re: Bitte Übersetzungshilfe
Lass uns sein wie Kugeln, die in den Kopf einschlagen, weiter ins Herz gehen, durch die Tasche schlagen und rausgehen wann sie wollen.... (sorry, ich finde, das klingt seltsam, aber es steht da.... vielleicht ist es ein sprichwort oder so und macht deshalb auf deutsch nicht wirklich sinn...)???
hey:D
hallo mein name ist gina und ich wollte fragen ob mir vielleicht jemand sagen kann was*musu mazam kalne *heisst schonmal danke im vorraus
re: hey:D
auf unserem kleinen berg
Übersetzung einer Pressemitteilung
Hallo zusammen, durch die Suche bei Google bin ich auf euch aufmerksam geworden. Ich interresiere mich für Eishockey und bin Fan eines deutschen Eishockeyclubs. Leider läuft es momentan nicht ganz rund und wir suchen einen neuen Trainer. Nun habe ich eine Pressemitteilung über einen möglichen Kanditaten gefunden. Aber ich komme mit der Übersetzung nich klar. Wichtig wären mir diese Sätze: "Energija" derasi su olimpiniu
re: Übersetzung einer Pressemitteilung
"Energie" verhandelt mit Olympiasieger (ich nehme an das war die überschrift???) Der Russe Sergejus Svetlovas könnte neuer Trainer der "Energie Elektrėnai" werden. Seit 1990 spielte und später arbeitete Svetlovas als Trainer in Deutschland.Er wurde den Litauern vom Vizepräsidenten des russischen Eishockeyverbandes, Igor Tuzikas empfohlen. Bezüglich der Übernahme des "Steuers" von "Energie Elektrenai" wird noch verhandelt.
➤➤
re: re: Übersetzung einer Pressemitteilung
Hallo Katrina, ich danke dir für deine Hilfe. Hat mir sehr geholfen. Viele Grüße Stefan