Um meiner Bekannten eine Erklärung für meine Späte Antwort geben zukönnen bitte ich um Übersetzungshilft für den folgenden Teil einer Naricht - Trau mich nicht so richtig an eine Selbstüberstzung - die liebe Grammatik.
"Am Samstagabend hatte ich einen kleinen Autounfall, ich bin in einen Graben gerutscht. Aber keine Sorge, es ist alles in Ordnung , ein Bauer hat mich mit seinem Traktor wieder herausgezogen. Es ist nichts passiert. Sonntag Rodeln und Skifahren mit den Kindern, heute habe ich Muskelkater und bin müde. Schade, dass dein Urlaub schon vorbei ist."
Šeštadienio vakare papuoliau į nedidelę autoavariją, nuslydau į griovį. Bet nesirūpinkite, viskas tvarkoje. Ūkininkas su savo traktoriumi mane vėl ištraukė. Nieko neatsitiko. Sekmadienį su vaikais važinėjomės rogutėmis ir slidinėjome. Šiandien skauda raumenis ir esu pavargusi. Gaila, kad atostogos jau baigėsi.
Warum in aller Welt nennen Litauer Deutschland ausgerechnet vokstevitische oder so ähnlich?Ich finde werder Sermanen noch Alemannen noch Sachsen noch sonstige germanische stääme in dem wort .
deutschland heißt "Vokietija". die litauische sprache ist eine baltische Sprache, zu denen noch Lettisch gehört. Die baltischen Sprachen gehören zu den ältesten indo-europäischen Sprachen, wenn ich das richtig weiß
If its ok, I answer Your question in english.;)
There are many dialects also in Lithuania. One of them belongs to Zemaiciai. Long ago when Germans came to Lithuania, they had strong helms. When zemaiciai where beating thourgh the helm, certainly, nothing was happening to germans. So, in dialect zemaiciai were telling: "vot kiets!". That means:"so strong". Also, later came a name for german "vokietis" and the land "Vokietija". I hope, I could help You.;)
Ich habe mir einen Text aus vielen Übersetzungen zusammengebastelt - vielen dank dafür. Was mir noch fehlt ist das Wort `Schwager`oder `die zukünftige Frau meines Bruders`
dieses möchte ich unter meinen Text schreiben. Könnt Ihr mir da Abhilfe schaffen?
Danke
Nachdem ich mit Hilfe dieses Forum einen hervorragenden Kontakt aufrechterhalten konnte, möchte ich mich aber nicht mit fremden Federn schmücken. Ich Bitte daher wieder um eine keine Übersetzung:
"Danke für deine Antwort und dein Lob. Aber ich möchte ehrlich bleiben – teilweise nehme ich professionelle Hilfe in Anspruch. Mein Litauisch ist immer noch auf Anfängerniveau. Wenn du wiederkommst können wir ja üben."
"Aciu tau uz atsakyma ir tavo pagyrima. Bet noreciau islikti saziningas - is dalies as naudojuosi profesionalia pagalba. Mano lietuviu kalbos zinios vis dar tik pradedanciojo lygio. Jei tu kada vel atvaziuosi, galetume kartu pasimokyti."
Möchte gerne einen Brief mit litauischen Sätzen bestücken:
- Ich arbeite sehr viel. Oder:
- Ich habe sehr viel Arbeit - ich habe sehr viel zu tun.
- Meine Arbeitstage sind sehr lang.
- Hier ist es nicht so kalt wie in Litauen.
Labai aciu! Kann mir jemand sagen, wie ich die Sonderzeichen hinbekomme?