/
Was heist: Virtus tua, qua hostem vicisti victoris multis sine exemplo est" Tu poenos qui magno cum agmine militum nostros petiverunt, non solum in Africa, sed etiam uno proelio superavisti ??? 1000 dank jetz schon
Soldaten-Stärling
Dieses Wort finde ich nirgens in Latein
1. Erwähnenswert wäre gewesen, dass das ein Vogel sein soll - was setzen Sie denn für Kenntnisse voraus? 2. Der Vogel heißt Rotbrust-Sterling 3. lat. Name: Sturnella militaris
Übersetzung
hallo allerseits, habe aktuell eine scheinbar kleine, allerdings fatale, gedächtnislücke... ...benötige die übersetzung ins lateinische von... ...daraus folgt... ...wer kann mir helfen...
(ex eo) sequitur - steht mit AcI
Also, rein intuitiv würde ich sagen, du meinst ergo. Übersetzen würde ich es - keine Garantie, dass es als solche Wendung existiert - recht frei mit ita sequitur. Hat noch jemand Vorschläge?
Hilfe, ich hab mein Latein vergesse
Hallo, ich hab versucht, Leberkäse-Baum ins Lateinische zu übersetzen, aber mit den Formen komme ich nicht klar. Arbor casei iecuri oder wie kommt das in eine richtige Form? Danke für schnelle Bearbeitung...
1. was ist ein Leberkäsebaum? 2. Leberkäse hat nichts mit Leber zu tun, von daher kann man das auch so nicht übersetzen, in anderen Ländern gibt es nicht mal heute eine Übersetzung, es ist nun mal eine bayrische Spezialität. Das Italienische kennt nur einen Vergleich mit ihnen Bekanntem 3. das adjektiv zu Leber wäre hepaticus 4. Wenn Du es mit Fleischkäse versuchen würdest, wäre es vielleicht leichter... caseus carnosus - fleischiger Käse (aber es müsste ja eigentlich Kalbsfleisch sein) naja... ne... Leberkäse-Baum, ich fass es nicht
➤➤
*lacht* Käse ist natürlich auch keiner drinne. Er wurde 1776 erfunden, es wird also nie eine lateinsche Entsprechung gegeben haben. Aber aus der Etymologie des Wortes könnte man was basteln, leider ist sie nicht ganz gesichert: convivium coactum - geronnener Schmaus
Übersetztungsproblem
Hallo, ich habe mir vor zwei Jahren von einem Lateinlehrer folgenden Satz übersetzten lassen. Tue, was du willst, aber schade niemandem. Er hat mir folgende Übersetzung gegeben. Faq, quem tu vis, sed nemini obes. Jetzt habe ich (mit 47 ) angefangen Latein zu lernen (und es macht spass)und komme zu einem anderen Satz. Fac, quid tu vis, sed nemini obes. Aber der Lateinlehrer sagt seine Version wäre richtig. Das kann ich mir aber irgendwie nicht vorstellen. Da sonst die erlernten Vokabel für mich keinen Sinn ergeben. Faq = ???? Fac = Tue Quem = wen Quid = was Was ist jetzt richtig?
Ich stimme Dir zu, aber verstehe nicht, wie jemand in Deutschland noch einmal auf die gleiche verquere Idee kommen kann: http://www.new-aeon.de/index.php?act=viewUser&userID=5653&lang=en faq ist aber in jedem Fall ungültig, andererseits schwer mit dem internet zu falsifizieren, da es ja tausende FAQs gibt ;-) Viel Erfolg und Spaß an der Sprache wünscht weiterhin Abraxas
mea culpa
"FOLGE DEM ADLER" ich bin ehemaliger lateinschüler damals war ich faul und hatte andere interessen im kopf. bin flugmodellbauer und möchte meine kameraden mit "FOLGE DEM ADLER" auf latein überraschen!! bin selbst 48 jahre alt. vielen,vielen dank wilhelm . .
Sequere aquilam! (ja, sieht aus, wie ein Infinitiv, aber sequi ist ein Deponens und da wird der Imperativ so gebildet)
bitte übersetzen bis morgen wäre soooo lieb und hilfreich!!!!!!!!!! Bin voll die niete in latein und ich wette die frägt mich morgen ab. post ea discedens sucis H.(name) herbae sparsit et extemplo tristi medicamine (medizin) tactae defluxere (verschwinden) comae ,cum quis et naris et aures, fitque caput minimum toto quoque tamen illa remittit stamen et antiquas excercet aranea telas
Selbsterniedrigung kommt immer mehr in Mode. Von Profis wird sowas aber eher als abstoßend empfunden. Man möchte dem anderen gerne als par inter pares begegnen. Ich denke über eine Forumsrichtlinie nach... 1. Achtung der eigenen Würde (Kein Betteln, keine Selbsterniedrigung, ...)! 2. Achtung der Orthographie. Im Deutschen wie im Lateinischen. 3. Bei Lauftexten (alles mehr als 1 Normzeile) Selbstübersetzungsversuch als Pflicht. 4. Einzelwörter im Wörterbuch nachschlagen, es gibt genug, die sogar online verfügbar sind. Sicherlich kann hier der Bedeutungsspielraum oder die Richtigkeit des Kontextes erfragt werden. 5. Quellen angeben. Manche Sachen versteht man als Übersetzer nur im Zusammenhang. 6. Bei Wort(gruppen)anfragen, die nach Befolgung von 4. nicht gefunden werden konnten, den Kontext so exakt wie möglich angeben. 7. Hausaufgaben sind Hausaufgaben. Eure! Hier kann bestenfalls eine Korrektur statt finden. ... Das fiel mir jetzt erstmal grundlegend ein. Abraxas
➤➤
Anmerkung
Da stimme ich dir voll zu, Abraxas. Nur durch Mühe kommt man ans Ziel. Mit Hochachtung Sulla P.S. Meistens melden sich auch die Personen, die man auffordert in Grammatikheften oder Vokabelheften nachzuschlegen, nicht zurück. Mut zur Lücke, aber man muss seine Lücken selbst analysieren und selbst füllen können.
➤➤➤
hallo könnt ihr mir dieses hier ins deutsche übersetzen?? 1. navem piratis capiendam 2. nave a piratis capta 3. piratis navem capientibus 4. in navibus capiendis 5. in navibus captis 6. navis piratis capienda erit 7. navibus captis 8. navis capienda non est 9. piratas navem celerius capturos esse 10. de nave capienda wäre wirklich net.
Selbsterniedrigung kommt immer mehr in Mode. Von Profis wird sowas aber eher als abstoßend empfunden. Man möchte dem anderen gerne als par inter pares begegnen. Ich denke über eine Forumsrichtlinie nach... 1. Achtung der eigenen Würde (Kein Betteln, keine Selbsterniedrigung, ...)! 2. Achtung der Orthographie. Im Deutschen wie im Lateinischen. 3. Bei Lauftexten (alles mehr als 1 Normzeile) Selbstübersetzungsversuch als Pflicht. 4. Einzelwörter im Wörterbuch nachschlagen, es gibt genug, die sogar online verfügbar sind. Sicherlich kann hier der Bedeutungsspielraum oder die Richtigkeit des Kontextes erfragt werden. 5. Quellen angeben. Manche Sachen versteht man als Übersetzer nur im Zusammenhang. 6. Bei Wort(gruppen)anfragen, die nach Befolgung von 4. nicht gefunden werden konnten, den Kontext so exakt wie möglich angeben. 7. Hausaufgaben sind Hausaufgaben. Eure! Hier kann bestenfalls eine Korrektur statt finden. ... Das fiel mir jetzt erstmal grundlegend ein. Abraxas