Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
405
Go
→
+ Neuer Beitrag
21.04.2005 13:04:01
suche übersetzung :)
halloo, ich hab mal ne frage. und zwar: was heißt "wer den schlaf der engel stört, beschwört das verderben." auf latein? wär nett, wennmir das jemand übersetzt :) dankeee, jana
Antworten
21.04.2005 13:14:26
➤
Übersetzung
"Quis somnum angelorum turbat, iurat perniciem." Jana, das ist meine Übersetzung. Ich denke, dass es eine Phrase wahrscheinlich von diesem Satz gibt, die kenne ich nicht. Ich habe es aber versucht. Vielleicht weiß Abraxas mehr. Salve!
Antworten
21.04.2005 21:06:26
➤➤
Also das liest sich doch vortrefflich Sulla, nur ich denke, dass das WER relativisch ist, nicht einfach fragend. Außerdem ist beschwören nicht im Sinne von AUF ETWAS schören gedacht, also etwa: QVI SOMNVM ANGELORVM TVRBAT PERNICIEM EXCITAT. denkbar auch: QVI SOMNVM ANGELORVM TVRBAT IN PERNICIEM INCURRIT. = Wer den Traum der Engel stört, stürzt sich ins verderben
Antworten
21.04.2005 21:56:40
➤➤➤
Anmerkung
Das ist besser, Abraxas, auch vom Inhalt. Sulla
Antworten
user_29286
21.04.2005 18:26:38
könnt ihr mir bei diesem satz helfe
hallo, könntet ihr mir bei diesem satz zufällig helfen??? Et cum iis, quos vi deviceris, consulendum est, tum ii, qui arma posuerunt, in fidem recipiendi sunt.
Antworten
21.04.2005 22:02:07
➤
Und sowohl für die, die Du mit Kraft völlig besiegt hast, ist zu sorgen, als auch besonders die, die die Waffen nieder gelegt haben, müssen ins Vertrauen zurück geführt werden.
Antworten
user_29286
22.04.2005 12:25:14
➤➤
dankeschön =)
Antworten
21.04.2005 19:08:38
wer kann mir bitte: musik für die menschen ins lateinische übersetzen danke
Antworten
21.04.2005 20:51:39
➤
Im Sinnes des depeche mode "music for the masses": MUSICA PRO NUMERIS
Antworten
user_29296
21.04.2005 20:59:15
latein matura
Hallo! Habe in 2 Wochen Latein Matura und ich wollt mal fragen ob ihr mir ein paar Texte zum Übersetzten/studieren weiterempfehlen könntet. Ich bekomme Seneca und höcshtwahrscheinlich einen stoischen Text... mit viel velle Formen, Part. Futur, ire (in der eunt form), Part. Präs., Deponetia mit Ablativ (utor, fruor, fungor, potior), quicquid,... kennt ihr texte, die ich dazu üben könnt? danke schon im Vorhinaus!
Antworten
21.04.2005 21:33:10
➤
Guck doch mal bei http://www.thelatinlibrary.com/ Dort gibt es alles, wonach einem sein könnte... Was ich interessant finde ist, dass ihr immer schon wisst, was dran kommt. Und vor allem, dass es quasi gekünstelte Texte sind.
Antworten
21.04.2005 22:04:11
➤
Klausur
Wenn du in zwei Wochen Klausur schreibt, würde ich Cicero empfehlen zu übersetzen. Nimm aber lieber einen einfachen Text von ihm wie die vierte phillipische Rede gegen M.Antonius, die sowohl anspruchvoll, als auch voll von ungewöhnlichen Wörtern ist. Internetseiten zur Übung von Formen etc.: www.lateinservice.de vielleicht fällt mir noch eine ein. Gruß Sulla
Antworten
21.04.2005 22:05:50
➤➤
www.latine.de.vu ist auch nicht schlecht
Antworten
21.04.2005 21:59:10
übersetzung von servatris a pericul
hallo könnte mir jemand mal bitte servatris a periculum ervatis a maleficum übersetzen?? mfg johannes
Antworten
21.04.2005 22:10:41
➤
Von der Gefahr wirst Du beobachtet, vom Übel vernichtet. Um das sinngemäß zu übersetzen, solltest Du mal die Quelle angeben. Außerdem ist die Orthographie völlig unzureichend. Das war mehr interpretieren, als übersetzen.
Antworten
22.04.2005 11:18:10
➤
Korrektur
Optisch gesehen sieht der Satz gut aus, aber grammatisch miserabel. Lass mich mal raten, du hast den Satz selbst kreiert!? a periculo; a maleficio denn a+Abl. nach Adam Riese Viel Spaß bei der Korrektur! Sulla
Antworten
user_29299
21.04.2005 22:56:10
Bitte übersetzen Danke!!!
Quae in Etruiae montibus ab exercitu populi Romani magno proelio deletae sunt. Catalina multis cum sociis caesus est. Etruiae ist ein Berg und Catalina ist ein Mann. Danke fürs übersetzen!
Antworten
21.04.2005 23:10:02
➤
Diese wurden in Bergen Etruriens vom Heer der Römer in einer großen Schlacht geschlagen. Catilina ist mit vielen seiner Anhänger getötet worden.
Antworten
22.04.2005 11:13:55
➤
Catilina
Ihr liest Sallust, oder. Es ist eine sehr interassante Lektüre, aber recht schwer. Naja, viel Spaß damit. Sulla
Antworten
user_29299
22.04.2005 15:35:00
Bitte übersetzen. Wäre echt nett. D
Deinde etiam in insulas, litora, portus Italiae impetum facere audebant. Nullum erat praesidium in classe Romana. Fama piratarum et timor civium in dies crescebant. Vielen, vielen Dank für das Übersetzen. Ich komm echt nicht weiter, ich tüftel schon ne halbe Stunde dran rum und komm einfach nicht weiter.
Antworten
22.04.2005 15:56:52
➤
Alsdann wagten sie sogar, die Inseln, die Küsten und den Hafen Italiens anzugreifen. Es gab nichts zur Unterstützung in der römische Flotte. Der Hunger der Seeräuber und die Angst der Bürger wuchs tagtäglich.
Antworten
22.04.2005 17:20:25
➤➤
Anmerkung
Nicht "der Hunger der Seeräuber", das ist nicht richtig. "das Gerücht vor den Piraten". Wir hatten den Text im Unterricht vor Jahren schon übersetzt, deshalb weiß ich das noch so genau. "Es gab kein Schutz bei der römischen Flotte" Sulla
Antworten
22.04.2005 17:45:15
➤➤➤
*lacht* ich mach zu viel Italienisch (fame = Hunger). Bei dem "Schutz" war ich mir auch nicht ganz sicher, ohne Kontext ist es manchmal nicht so leicht.
Antworten
18.03.2006 12:09:09
➤➤➤
"Fama piratarum"
Kann es nicht auch heißen "der Ruf der Seeräuber" (also im Sinne von "schlechter Ruf")?
Antworten
22.04.2005 17:02:32
➤
Anmerkung
Wo ist dein Versuch bzw. dein Beweis? Sulla
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X