/
30.09.2006 20:16:21
ianua nova
hey es tut mir echt leid aber ich bin ein dermaßenes schussl das geht auf keine kuhhaut ich hab mein lateinbuch ianua nova 1 in der schule liegen und muss bis über morgen den text übersetzt haben kann jemand so nett sein und den text 27 auf seite 145 (zusatztexte) lateinisch oder deutsch reinsetzen deutsch muss aber nicht sein sonst hab ich ja nichts zu tun =) *liebguck* ich hoffe ihr könnt mir helfen
30.09.2006 15:22:43
Übersetzungshilfe
Und noch eine Frage. Was bedeutet: Homo sum; nil a me humani alienum pluto. Kommt von Terentius, falls das hilft.
Sulla
30.09.2006 17:16:37
➤
Re: Übersetzungshilfe
Ein Mensch bin ich. Nichts von mir Menschliches halte ich für fremd.
Salve Sulla
Sulla
30.09.2006 17:32:14
➤➤
Re: Re: Übersetzungshilfe
Die Übersetzung passt noch nicht so ganz. Wortstellung!
Ein Mensch bin ich. Nichts Menschliches halte ich von mir als fremd.
Salve Sulla
01.10.2006 10:38:46
➤➤➤
re: Re: Re: Übersetzungshilfe
Ah, vielen Dank. Und was ist mit "coetera desunt"? Weiß das zufällig auch jemand? Beste Grüße
Sulla
03.10.2006 09:37:03
➤➤➤➤
re: re: Re: Re: Übersetzungshilfe
Mit den Ausdruck kann ich nichts anfangen. Das Wort coecetera ist mir unbekannt, aber desunt heißt 'sie fehlen'.
Salve Sulla
03.10.2006 09:47:10
➤➤➤➤➤
re: re: re: Re: Re: Übersetzungshilfe
erstmal danke für die hilfe. ich habe noch in einem anderen forum gepostet. demnach heißt coetera desunt wohl "der rest fehlt"
30.09.2006 10:18:46
Übersetzungshilfe
hallo, kann mir jemand sagen, was "coetera desunt" bedeutet?Ich übersetze gerade englische und französische Texte aus dem 19. Jahrhundert, in denen ab und zu lateinische Ausdrücke hineingeworfen sind. Leider habe ich nie Latein gelernt. Vielen Dank!
30.09.2006 17:20:22
➤
re: Übersetzungshilfe
Ich habe Latein und gehe ins Gymnasium falls du Hilfe zur lateinischen Übersetztung meld dich einfach bei mir
gruss Pascal
pascal.spescha@hotmail.com
28.09.2006 21:01:52
Hallo,
was heißt:
artus solutus?
Vielen Danke
user_48211
28.09.2006 15:49:39
Hallo, wer kann mir diese beiden Verbformen,"cugnuvi" und "vucavisti", übersetzen? Gibt es sie überhaupt?
user_40512
28.09.2006 18:01:08
➤
das sollte eigentlich cognovi und vocavisti heißen:
cognovi - ich habe erkannt
vocavisti - du hast gerufen
cum salutibus amicis
user_48211
28.09.2006 21:23:55
➤➤
Danke!
07.10.2006 15:02:13
➤➤➤
Bitte um Eure hilfe
wie würdet ihr "unbeugsam bis zum Ende" bzw. "unbeugsam bis zum Tod" übersetzen?
obstinatus usque ad finem ???
obstinatus usque ad mortem???
28.09.2006 12:52:56
Zitat
Wie kann man den folgenden Spruch ins Lateinische übersetzen?
"geboren zu sterben"
Sulla
30.09.2006 17:41:47
➤
Re: Zitat
Geboren zu sterben
natum moriendi causa
natum mortuu
Man könnte es leichter übersetzen, wenn man den Sinn wüsste.
Salve Sulla
P.S. zu schurianski
erster Vorschlag --> falsch
komische Konstruktion, wenn überhaupt causam
user_40512
28.09.2006 18:03:14
➤
Re: Zitat
natum ad moriendi causa oder
natum ut moritur
cum salutibus amicis
28.09.2006 19:23:36
➤➤
re: Re: Zitat
danke! das will sich eine bekannte tatowieren lassen.. wie auch immer...
27.09.2006 16:21:57
übersetzungshilfe
Hallo! Sitze gerade an einer Hausarbeit und muss lateinische Inschriften aus einem Codex aus dem 11. Jh. übersetzen. Hänge gerade an dem Wort "poenitens", und ich kann es nirgends finden. Zum Zusammenhang: das Wort steht bei einem der Schächer, die mit Jesus gekreuzigt wurden. Ich vermute ja, dass es von poenitentia, Büßer, kommt, bin mir allerdings nicht sicher. Kann mir da jemand helfen? Danke!
user_40512
28.09.2006 18:05:31
➤
Re: übersetzungshilfe
das sieht mir nach einem ersten Mittelwort aus, daher denke ich, dass es "strafend" oder vielmahr "büßend" heißt.
cum salutibus amicis