/
was bedeutet dieser Text?
Ti si mi mnogo vazan, nikad nisam verovala da neko kao ti postoi
re: was bedeutet dieser Text?
Hi DeathWish: Das ist kein latein, sondern kroatisch/yugoslawisch und bedeutet in etwa: "Du bist mir sehr wichtig,hätte nie gedacht das sowas wir du existiert." LG
bitte um ü. DANKE
NUNTIO VOBIS GAUDIUM MAGNUM... HABEMUS CAPA
Re: bitte um ü. DANKE
Ich verkünde euch große Freude Haltet Capa! Ohne Gewähr!
➤➤
Re: Re: bitte um ü. DANKE
Danke Spatzel, bist die beste! Bekommst a busserl! gruß digi
➤➤➤
Re: Re: Re: bitte um ü. DANKE
Bittschen Spatzal oba woast eh das i ned so guat bis gor nit Latein kaun! Oba wird scho hikema so! Haun di gearn! Bussale
Übersetzung richtig?
Hallo! Bräuchte mal eine fachliche Antwort... Ich möchte "Für die Ewigkeit" ins Latain übersetzeun und frage mich ob jede Möglichkeit richtig wäre 1. pro tertia aeternits " tertium aevum " tertius aeternitatis Kann ich jedes Wort für "die" einsetzen und mit jedem Wort für "Ewigkeit" hin und her wechseln? Wie lautet ansonsten der korrekte Satzbau? Danke schonmal MfG
Re: Übersetzung richtig?
"Für die Ewigkeit" müsste pro aeternitate heißen. Deine Varianten ergeben alle keinen Sinn, zumal das "die" jeweils als "drittes" (tertium) übersetzt wurde. cum salutibus amicis
Latein Übersetzung
Eigenliebe heißt PHILAUTIA. Wie könnte man jetzt "Eigenliebe erhält mich", bzw. "Eigenliebe hält mich am Leben" übersetzten?
Latein Übersetzung
Hallo! Hatte zwar Latein in der Schule, aber mir ist das Übersetzten von Latein-Deutsch schon schwer gefallen, anders herum-naja :o lassen wir lieber. Habt ihr eine Idee wie man "gesunder Egoismus" und "Eigenliebe" übersetzten könnte? Lieben Gruß
Bitte helfen
Heißt Liebe auf Latein amare, oder ist dass das Verb für lieben? Und wenn es nicht Liebe heißt, dann bitte die Übersetzung für Liebe. Vielen Dank.
re: Bitte helfen
also amare heißt lieben!!!! amor =die liebe
re: Bitte helfen
Hi Marija, amare ist das Verb, also "lieben" Das Substantiv lautet amor, is f und gehört damit der konsonatischen Deklination an. Gruß Basti
➤➤
re: re: Bitte helfen
Danke schön. Latein ist bei mir schon so lange her, dass ich mir bei gar nichts mehr sicher bin. Danke nochmals.
Diogenes-Anekdote
Hallo ihr! Ich hab ein großes Problem ich sitz jetzt schon ne halbe Ewigkeit daran und hab schon versucht mit einer aus meiner Klasse das Übungsstück zu übersetzen und wir haben es nicht geschafft. Kann mir bitte jemand helfen? Ich komm überhaupt nicht weiter. Aduescenti querenti, quod a multis perturbaretur, "Desine", inquit Diogenes, "pertubationis indica prae te ferre!"- significans nulla re melius improbitatem laedentium finiri, quam si , qui laeditur, dolorem dissimulet. Etenim quiob id laedunt hominem , ut illum vexent, desinent, si viderint illum nihil commoveri. Puhh des is es . Den ersten Satz haben wir so halbwegs, abba das wars dann auch schon, sogar unser Latein genie blickt nicht durch *verzweifelt bin* Nur zu Info, ich bin in der 10 Klasse Wäre echt super lieb, wenn mir jemand helfen könnte, wenigsten wie ich die anderen Sätze angehen könnte. heagdl eure Setsuna 16