/
Übersetzungshilfee
Guten Tag allerseits erstmals! Wie Ihr alle sicher schon wisst ist bald Schulschluss und wir können uns von unserer jetzigen Lateinlehrerin verabschieden. Wie es bei uns der Brauch ist machen wir jedem Lehrer ein kleineres Geschenk. Nun dachten wir daran, eine kleine Lateinische Rede anzufertigen, mit der wir ihr mal zeigen können was wir alles so drauf haben (bisher hatten wir nicht so die Chance dies zu machen ). Damit die Rede auch wirklich pompös und gut wirkt, dachten wir ihr könnet uns doch ein bisschen helfen Hier der Text: Sehr geehrte .... Wir danken Ihen zutiefst, dass Sie uns zwei Jahre lang in die Sprache, Kultur, Kunst und Geschichte der Römer eingeweiht haben. Obwohl die trockene Grammatik manchmal einschläfernd war, genossen wir die erfrischenden Tafelfussballspiele. Gerne hätten wir Aristoxenus und Gaius auf ihrer Reise nach Rom begleitet und ihnen bei der Suche nach Sokrates geholfen. Wir werden ihren Sarkasmus, unsere tiefgründigen philosophischen Gespräche und ihre strengen Züge vermissen. Obwohl viele sagen Latein sei eine tote Sprache, denken wir: Latein lebt! So. Ich weiss es ist SEHR schmalzig aber ich denke es versteht es sowieso niemand... Ich hoffe jemand übernimmt dies *bittebitte* sonst sind wir geschmissen *lol*. Ich denke es hat sicher einige Profis unter euch die diesen Text in Sekunden erledigen können! Danke tausendmal schon im voraus!!!
Versuch
Hallo allseits im Forum, ich habe mich hier eine Ewigkeit nicht blicken lassen; ein paar neue Namen sehe ich, sonst ist alles beim alten. Carissima ... Summam tibi gratiam habemus, quae nos et linguae et mori, et arti et historiae Romanae induxisti. Quamquam vulgatum est, grammaticam Latinam interdum esse duram, nihilominus saepe ludis pedifolle (sic?) in tabula peractis fructi sumus. Quam libenter Aristoxenum atque Gaium ad Romam comitati essemus eosque in Socratem quaerendo adiuvaremus. Certe desiderabimus ..., sermones philosophos innummerabiles, disciplinam. Sunt enim, qui dicant, Latinitatem esse mortuam; nos autem: Latinitas viva! (Bitte, falls jemandem eine gute Übersetzung oder Konstruktion für Sarkasmus einfällt - ich wollte es nicht verwenden, es ist nicht puritanisch ;-)) -, dann einfügen. Ich habe jetzt keine Zeit dafür...). Liebe Grüße, Drum
hi leute bitte sagt mir einer was tibi un dicem heißt brauch eure hilfe dringend also schreibt mir! danke
tibi un dicem
Das un dicem, wie du sagst, folle pedibus que ludens, könnte vielleicht nur ein Schreibfehler von un-decim sein, was die Zahl 11 bedeutet... Nur so'n Vorschlag...
an folle pedibus que ludeus!
also tibi heißt dir... und ist dativ! und dicem kommt von dicere=sagen wobei dicem?! ich glaube die form gibt es nicht dicam wenn! und das wäre futur oder konjunktiv präsens und je nach dem ich werde sagen oder ich soll/will/möge sagen.... dicem kenne ich nicht, sorry, wenn es wer weiss, würde ich mich freuen, wenn er es mir schreiben würde! danke! deniz
Vokabelprobleme
Hallo! Ich habe zu folgenden Vokabeln keine deutsche Übersetzung. Nicht einmal mein Wörterbuch gibt was her. Also hier die Vokabeln: "porta decumana" "quamdiu" "receptui" Wäre nett, wenn ihr mir helfen könntet, danke. Ma.Lus
re: Vokabelprobleme
So.... überlegen wir mal.... was heißt denn porta? Mmh.. überleg... *denk* TOR! Nein, nicht das Fussballtor... einfach eine Tür! Ok... das war jetz n bissl fies, AAAALSO... recipere= zurücknehmen, aufnehmen Aber die Form receptui kennen wir auch nicht. Vielleicht recepti??? Das wäre Nom. Pl. des Gerundiums oder Gen Sg. Da hast du aber ein komisches Wörterbuch.. bei uns steht für "quamdiu" "wie lange" "porta decumana" ist das "Hintertor" Hier kannst du auch nachgucken, zur genauen Bedeutung: http://de.wikipedia.org/wiki/Legionslager (rechts oben unter dem Bild) Viel Spaß damit.... cinderella und dornröschen
➤➤
re: re: Vokabelprobleme
Hallo cinderella und dornröschen! Vielen Dank für Deine (Eure) Antwort. Sie hat mir sehr weiter geholfen. Na ja, hab halt bloß den Stowasser mit dem ich nicht zurecht komme. *schämundganzrotwerd* Das mit "receptui" hab ich mir auch schon so überlegt, war mir nur nicht ganz sicher. Na, Spass hab ich jetzt damit auf jedenfall! *frechgrins* Ma.Lus
Bitteeeeeeee wer kann mir helfen?
Tunc contemnit domicilii prioris angustias. Paucissimorum dierum spatium,si navem suus ferat ventus.
übersetzung
kann mir bitte jemand ins lateinisch übersetzen " Aber ein Spiel dauert immer noch 90 Minuten " " Wenn nicht ich, wer denn dann? " schonmal im voraus danke
Hört sich an, wie eine Fußball-Parodie oder so
(unus) ludus autem nonaginta minuti durat [wie ich modernes "Latein" hasse...] Ne me, quis tum alter?
Frage
Hi alle zusammen. Ich benötige ganz dringend Hilfe. Ich soll demnächst ein Lateinrefferat halten und da wollte ich mit einem lateinischen Satz anfangen und enden Nur weiß ich nicht wie ich die ins lateinische übersetzen soll. Vl. könnt ihr mir helfen. Danke schon mal im Vorraus. Diese Sätze wollte ich auf Latein haben: Lasst uns beginnen! Und so endet es... Wär echt nett wenn ihr mir helfen würdet.
re: Frage
1. Incipiamus (1.Pl. Präs. Konj.;incipere) 2. Et sic finit . . . Salve
ovid
Hallo,ich hätte da eine Frage,ich schreibe bald eine Schulaufgabe(thema ovid) und wollte wissen,ob es da bestimmte schulaufgaben-klassiker gibt. danke, sandra