Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Lateinisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
405
Go
→
+ Neuer Beitrag
12.04.2006 14:54:38
@lup: danke für die übersetzung!
Antworten
11.04.2006 21:23:00
Könnte mir jemand diesen kurzen Text übersetzen? Wäre lieb, denn ich schaffe es nicht! Danke... Proximo die sacerdotes Cereris atque illius fani antistitae, nobilis mulieres, rem ad magistratus suos deferunt. Omnibus acerbum, indignum, luctuosum denique videbatur.
Antworten
Scelestion
12.04.2006 16:57:51
➤
Hi! Also, das "nobilis" passt nicht zum "mulieres", da es entweder Nominativ/Genitiv Singular oder Akkusativ Plural (Besonderheit der Adjektive der i-Deklination) ist. Dass das "mulieres" Akkusativ ist, schließe ich aus, da ich denke, dass es wirklich eine Apposition für "antistitae" ist. Und da der Adel "nobilitas" heißt, kann es auch nicht "Frauen von Adel" heißen. Ich schätze, dass Lisa hier einen Tippfehler begangen hat und es "nobiles mulieres" heißen müsste...
Antworten
user_45170
13.04.2006 10:16:39
➤➤
Hi Scelestion, übernehme deine Anmerkung und Analyse zu Lisa voll und ganz. Vermutlich ist es Tippfehler. Kann ja passieren!
Antworten
Scelestion
13.04.2006 14:56:24
➤➤➤
Klar, kein Ding! ^^
Antworten
user_45170
12.04.2006 13:28:45
➤
Könnte mir jemand diesen kurzen Text übersetzen?
Hallo Lisa, ich versuch's einmal; ist aber nur ein Versuch. Hundertprozentig ist mir nicht kler ob 'nobilis mulieres' eine nähere Bestimmung von antistitiae ist (Frauen von Adel) oder aber vielleicht eine Anrede (Ihr edlen Ehefrauen). Am folgenden Tag brachten die Priester der Ceres (Göttin der Ehe) und die Priesterinnen jenes Heiligtums die Angelegenheit zu ihren Beamten. Allen erschien es unfreundlich, unwürdig und schließlich traurig. Bin gespannt darauf wie die Lehrer hier übersetzen.
Antworten
11.04.2006 17:53:11
Hilfe bei Übersetzung
Hallo erstmal! Ich benötige Hilfe bei der Überstzung folgenden Textes: dona eis requiem inter ovas locum voca me cum benedictis pie jesu domine, dona eis requiem Wäre echt klasse, wenn mir jemand weiterhelfen könnte.
Antworten
10.04.2006 14:37:33
bitte wer kann mir das übersetzen! danke!
Amicus cognoscitur amore, more, ore, re!
Antworten
10.04.2006 14:58:24
➤
re: bitte wer kann mir das übersetzen! danke!
wörtlich: Ein Freund wird erkannt an Liebe, Verhalten, Rede und Sache. etwas freier: Den Freund erkenne an Liebe, Charakter, Wort und Tat. LG Lissy
Antworten
09.04.2006 19:08:12
Latein - lehrstoff in den ersten zwei Lernjahren
Hallo, ich möchte gerne das Kleine Latinum absolvieren, um lateinische Texte lesen zu können - klassische und die von Papst Benedict XVI. kann mir jemand sagen, welchen Lehrstoff man in den ersten beiden Jahren Lateinunterricht an der Schule beherrschen muss? Danke sehr für Details und für jede Info. Wolf
Antworten
11.04.2006 19:11:35
➤
re: Latein - lehrstoff in den ersten zwei Lernjahren
hallo man muss das Iter Romanum beherrschen um das kleine Latinum zu vervollstendigen
Antworten
09.04.2006 16:13:39
Kann mir das bitte jemand übersetzen! danke!
Wahre liebe die von Herzen kommt, kann niemand und nichts zertören! Ich weis wie sehr du mich liebst! Habe Dir immer vertraut!
Antworten
09.04.2006 17:21:30
➤
re: Kann mir das bitte jemand übersetzen! danke!
Verus amor, qui de animo venit, nemo et nihil delere potest. Scio, quam me amas. Semper tibi confisus sum. Bin mir nicht ganz sicher, vor allem was den Relativsatz in der ersten Zeile angeht! Ich weiß nicht, ob man das so sagen kann! *Mira*
Antworten
Scelestion
10.04.2006 01:18:32
➤➤
re: re: Kann mir das bitte jemand übersetzen! danke!
Kleiner Verbesserungsvorschlag... ;o) Amor verus, qui ex animo prodit, nemo et nihil delere potest! Scio, quanto me amas! Semper tibi confisus/confisa sum! Je nachdem, ob du (-->hgdt) männlich oder weiblich bist, musst du dementsprechend confisus (m.)/confisa (w.) wählen...
Antworten
08.04.2006 17:25:37
fussball oder sport
hallo, kann mir jemand sagen, obs für "sport" oder "fussball" ein lat. wort gibt? danke im voraus!
Antworten
user_40512
08.04.2006 18:32:17
➤
re: fussball oder sport
Hallo christof, Ob es für "Sport" ein lateinisches Wort gegeben hat, weiß ich nicht, jedoch unser Begriff "Sport" leitet sich von "desportare" ab, was "sich zerstreuen" bedeutet. Für Fußball kenn ich nur neulateinische Ausdrücke, die du wohl kaum in den klassischen Quellen finden wirst. *
(pedi)follis, is m.
- "(Fuß)Ball" *
lusor, lusoris m.
- "Spieler" *
custos portae
- "Torwart" *
porta
- "Tor" *
exercitor lusorum
- "Trainer" *
manipulus, -i
- "Mannschaft" *
defensores
- "Verteidiger" *
oppugnatores
- "Stürmer" *
lusores medii
- "Mittelfeldspieler" *
lusores suppositicii
- "Ersatzspieler" *
arbiter
- "Schiedsrichter" *
iudices lineares
- "Linienrichter" *
chartula flava
- "gelbe Karte" *
chartula rubra
- "rote Karte" *
spectatores
- "Zuschauer" *
fautores
fan
atici
- "Fans" oder "Sportbegeisterte" (man beachte das "Fan"!) *
cervisia
- "Bier" cum salutibus amicis schurianski
Antworten
28.04.2006 14:15:31
➤➤
re: re: fussball oder sport
danke für die antwort! bedeutet dann "Carpe follis" - nutze den ball?
Antworten
user_40512
01.05.2006 11:12:55
➤➤➤
Re: re: re: fussball oder sport
das hieße dann
carpe follem
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X